Exemples d'utilisation de "игнорирование" en russe

<>
Игнорирование приводит к тому же результату. Ignoring gets you a whole way out there.
Особое внимание к рекомендациям, касающимся передачи, и игнорирование региональных особенностей не способствуют реализации общих целей, заключающихся в регламентировании передачи оружия. Emphasis on supply-side prescriptions and disregard of regional particularities does not advance the shared objectives of regulating arms transfers.
Можно только добавить к этой сентенции, что игнорирование преступления также означает виновность в отказе обеспечить справедливость для жертв насилия, военных преступлений и преступлений против человечности. One could add to that maxim that disregarding the crime is also oneself being guilty of denial of justice to victims of violence, war crimes and crimes against humanity.
Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью. This will lead the regime down an increasingly autocratic path, applying more aggression at home and defying the West with greater self-confidence.
Приглашения: принятие, игнорирование и сообщение о спаме Accepting, Ignoring, or Reporting Invitations as Spam
Члены Совета вновь заявили о том, что дальнейшее игнорирование движением «Талибан» требований, содержащихся в соответствующих резолюциях Совета, в частности в его резолюции 1267 (1999), является полностью неприемлемым. Members of the Council reiterated that continuing disregard by the Taliban of the demands made in the relevant resolutions of the Council, in particular its resolution 1267 (1999), was totally unacceptable.
Сама жизнь неотвратимо доказывает, что игнорирование известных деклараций Организации Объединенных Наций и международных норм по совместному использованию водных ресурсов трансграничных рек может привести к очень серьезным, порой трагическим экологическим катастрофам, о чем свидетельствует продолжающаяся катастрофа — высыхание Аральского моря со всеми его непредсказуемыми последствиями для десятков миллионов людей, проживающих в регионе. Experience itself has shown that disregarding well-known United Nations declarations and international standards on the joint use of water resources of transboundary rivers can lead to very serious and at times tragic ecological disasters, as borne out by the ongoing catastrophe of the drying up of the Aral Sea, with all of its unforeseen consequences for the tens of millions of people in the region.
Хотя Еврейский закон категорически запрещает евреям восхождение на Храмовую Гору, иначе они осквернят самые священные Еврейские святыни до прихода Мессии, все большее число израильтян – от религиозных фанатиков до членов правящей Израильской коалиции – теперь поддерживают игнорирование этого запрета. Though Jewish law explicitly forbids Jews from ascending the Temple Mount, lest they profane this most sanctified of Jewish shrines before the coming of the Messiah, a growing number of Israelis – from religious fanatics to members of Israel’s ruling coalition – now support defying that prohibition.
Игнорирование данного факта и проведение ограниченной, националистической политики лишь ухудшит ситуацию. Ignoring this reality and implementing narrow and nationalistic solutions would only make matters worse.
Оно содержит в себе важную истину – игнорирование которой многое говорит о том, насколько мы, финансовая, политическая и технократическая элита мира, отдалились от своих соотечественников и утратили их доверие. It contains an essential truth – the disregard of which says much about how we – the world’s financial, political, and technocratic elite – distanced ourselves from our compatriots and lost their trust.
Голосование парламента Великобритании в 2013 году против участия в любых военных действиях с целью наказания президента Сирии Башара аль-Асада за игнорирование четких предупреждений не использовать химическое оружие в гражданской войне было, конечно, связано с мнением, что военная интервенция в Ираке была ошибкой. The British parliamentary vote in 2013 against participation in any military effort to penalize Syrian President Bashar al-Assad for defying explicit warnings not to use chemical weapons in his country’s civil war was surely related to the view that military intervention in Iraq had been a mistake.
По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику. On both sides of the Atlantic, however, ignoring the issue seems to have been mistaken for a policy.
Члены Совета вновь заявили о том, что дальнейшее игнорирование со стороны движения «Талибан» требований, содержащихся в соответствующих резолюциях Совета, в частности в его резолюции 1267 (1999), является неприемлемым. Members of the Council reiterated that continuing disregard by the Taliban of the demands made in the relevant resolutions of the Council, particularly in its resolution 1267 (1999), was unacceptable.
Игнорирование угроз может сработать в политике, но это не работает в сфере безопасности. Ignoring threats might work in politics, but it does not work in security.
Игнорирование процедур контроля привело к созданию такой оперативной обстановки, при которой возможны и более серьезные недостатки и нарушения, такие, как обман, однако доказательств этого группой ревизоров обнаружено не было. The disregard for control procedures resulted in an operating condition under which more severe irregularities or wrongdoing, such as fraud, could be perpetrated evidence of which, however, the audit team did not find.
Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок – это не самый лучший вариант. Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option.
Проведение Корейской Народно-Демократической Республикой этого второго испытания ядерного оружия наглядно продемонстрировало полное игнорирование этой страной обязательств, вытекающих из положений Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и других последующих соглашений, достигнутых в ходе шестисторонних переговоров. In conducting this second nuclear test, the Democratic People's Republic of Korea has clearly demonstrated a complete disregard for its commitments under the 19 September 2005 Joint Statement and other subsequent Agreements reached at the Six-Party Talks.
Сейчас Америка вынуждена платить цену за игнорирование громких предупреждений о прохудившейся дамбе в Новом Орлеане. Now America has had to pay the price for ignoring loud warnings about the weakened levees of New Orleans.
Продолжающееся игнорирование международным сообществом законных прав палестинского народа, определенных в международных соглашениях, включая план «дорожная карта», которая призывает к уходу Израиля со всех оккупированных территорий и к созданию палестинского государства, будет порождать у палестинцев чувства разочарования и отчаяния и лишь усиливать насилие во всем регионе. The international community's ongoing disregard for the legitimate rights of the Palestinian people, stipulated in international agreements — including the road map, which calls for Israel's withdrawal from all the occupied territories and for the creation of a Palestinian State — will be a source of frustration and despair for Palestinians and only serve to fuel violence throughout the region.
Включение – а не игнорирование – факторов, которые весьма неопределенные и их трудно измерить приводит к лучшим решениям. Incorporating – rather than ignoring – difficult-to-measure, highly uncertain factors leads to the best decisions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !