Exemples d'utilisation de "из первых рук" en russe

<>
Traductions: tous51 first-hand37 autres traductions14
Тебе было приказано внедриться в Синдикат, чтобы мы могли больше узнать о них из первых рук. Your orders were to infiltrate the Syndicate that we may learn more about them first hand.
В феврале 2006 года мы посетили лагерь беженцев на тайско-бирманской границе и получили информацию о войне и насилии из первых рук. In February 2006, we visited a refugee camp on the Thai-Burma border and learned first hand of war and abuse.
Занимая десятое место в мире по тоннажу морских судов, Тайвань не допускается на заседания Международной морской организации и не может получать информацию из первых рук. With the world's tenth largest shipping capacity, Taiwan has no access to the meetings of the International Maritime Organization and cannot acquire information at first hand.
Мы смогли своими глазами увидеть и ознакомиться из первых рук с теми трудностями, с которым сталкиваются жители, прежде всего женщины и дети, в результате деятельности ЛРА. We were able to see, and to learn at first hand, the hardships caused to residents, especially women and children, by the activities of the LRA.
Новости из первых рук о жертвах и мерзостях войны и об ужасе, испытываемом солдатами на передовой, еще не проникли в 1918 году в континентальные Соединенные Штаты. Firsthand news of the casualties and the filth and the terror of those in the front lines had not yet permeated the continental United States in 1918.
Поскольку у многих гуманитарных организаций имеется значительный опыт работы в странах, переживающих кризис, их архивные материалы, содержащие нейтральное изложение событий из первых рук, могут иметь особую доказательную ценность. Because many aid organizations have substantial experience in working in countries in crisis, their records providing an on-the-scene neutral point of view on events may have special probative value.
Записи содержали свидетельства из первых рук о гневе американцев на нежелание ISI противостоять повстанцам, в частности тем, которые совершали нападения на войска США и НАТО вблизи пакистанской границы. The records contained firsthand accounts of the anger felt by Americans at the ISI’s unwillingness to confront the insurgents, in particular those who were attacking US and NATO troops near the Pakistani border.
Хосе Маркина (Jose Marquina), который сообщил «El Nuevo Herald», что обладает «информацией из первых рук» о здоровье Фиделя Кастро, описывает состояние бывшего кубинского лидера как «очень близкое к нейровегетативной дисфункции». Jose Marquina, who spoke with El Nuevo Herald and claims “firsthand sources and information” about Castro’s health, described the former leader’s condition as “very close to a neurovegetative state.”
Восемь месяцев я обучался бизнесу на опыте, который могу отнести к одному из наиболее ценных в своей жизни: из первых рук я знакомился с примерами того, как не должен вестись бизнес. In the ensuing eight months, I had one of the most valuable business educational experiences of my life. I saw at first hand example after example of how the investment business should not be conducted.
Если учесть, что члены руководящих и надзорных органов обычно получают вознаграждение за работу в этих органах, что они получают информацию " из первых рук " и непосредственно участвуют в принятии решении, то становится ясным, почему в составе руководящих и надзорных органов мужчины столь явно доминируют над женщинами. If it is taken into account that members of steering and supervisory boards usually get fees for work in steering and supervisory boards, and they are at the very source of information and decision-making, then we can assume why there is so high prevalence of men in comparison to women in steering and supervisory boards.
Специальный докладчик вновь отмечает важное значение поездок на места как незаменимого средства, позволяющего ознакомиться с опытом конкретной страны или региона, обсудить с государственными органами вопросы, связанные с мандатом Специального докладчика, а также касающиеся их конкретных случаев, получить информацию " из первых рук " и встретиться с представителями гражданского общества. The Special Rapporteur reiterates the importance of field missions as an irreplaceable means of learning about the experience of a particular country or region, discussing with the national authorities mandate-related questions, and specific cases concerning them, gathering information at first hand and meeting representatives of civil society.
Такая "информация из первых рук" произвела серьезный эффект: в 2003 году одна фармацевтическая компания пересмотрела свои оценки частоты возникновения побочных реакций при отмене препарата за 2002 год и изменила показатель 0.2% на 25% (в то время как производитель другого подобного препарата продолжает утверждать, что он совершенно "не вызывает привыкания"). The impact of this user intelligence has been profound: in 2003, one pharmaceutical company revised its 2002 estimate of the incidence of withdrawal reactions from 0.2% to 25% (even as the manufacturer of a similar drug continues to claim that it is "not habit forming" at all).
Одна из ключевых задач миссии Совета Безопасности в Демократической Республике Конго состояла в том, чтобы из первых рук получить информацию о прогрессе, достигнутом в установлении мира и осуществлении переходного процесса, особенно в том, что касается выборов, реформирования сектора безопасности, разоружения иностранных и конголезских вооруженных групп, распространения государственной власти и утверждения законности. One of the key objectives of the Security Council mission in the Democratic Republic of the Congo was to observe at first hand the progress made in the peace and transition process, particularly with regard to elections, security sector reform, the disarmament of foreign and Congolese armed groups, the extension of State authority and the establishment of the rule of law.
Проведение тематических дебатов по проблемам Африки и совершение традиционных периодических поездок Совета Безопасности на этот континент заслуживают самой высокой похвалы, поскольку они позволяют получить из первых рук информацию о реальностях и сложностях проблем и ситуаций, которые усугубляются к тому же изменением климата, деградацией окружающей среды и распространением нищеты, а также неутешительными сценариями развития экономики и торговли. The thematic debates on Africa and the periodic tradition by the Council to visit the Continent is a praiseworthy move that would give it first hand information on the realities and complexities of issues and situations that are more than ever impacted by climate change, environmental degradation, poverty, current economic and trade scenarios.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !