Exemples d'utilisation de "избирательное" en russe

<>
В начале 20 века Радикальная Партия предоставила среднему классу избирательное право. At the turn of the 20th century, the Radical Party offered the middle class an electoral voice.
Но избирательное реагирование на действия диктатур может быть проблематичным и контрпродуктивным. But selective responses to the actions of dictatorships can be problematic and counterproductive.
На протяжении полувека избирательное давление выходцев с Кубы во Флориде определяло американскую политику в отношении Гаваны. For a half century the voting clout of Cuban-Americans in Florida held U.S. policy toward Havana hostage.
Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это. So Ortega ran the risk of committing electoral fraud, and now the country is paying the price.
Ведь США проводили избирательное (и недальновидное) облучение лишь отдельных частей рака, представленных Аль-Каидой, оставляя без внимания рост злокачественного образования саудовского ваххабизма и салафизма. For the US has been selectively - and short-sightedly - irradiating only parts of the cancer that Al Qaeda represents, while leaving the malignant growth of Saudi Wahabism and Salafism untouched.
Каждое минимальное избирательное требование корректируется до тех пор, пока это требование более не сможет быть удовлетворено, после чего применение этого требования прекращается. Each minimum voting requirement shall be adjusted until that requirement can no longer be met, whereupon the use of that requirement shall be discontinued.
Недавнее избирательное поражение сепаратистов в Квебеке должно послужить уроком для сепаратистов по всей Европе. The recent electoral defeat of the secessionists in Quebec should serve as a lesson for separatists throughout Europe.
Даже в языке существуют специальные фразы, которые описывают так называемые любовные пристрастия животных, например, "избирательное сексуальное провоцирование", "выбор для продолжения рода", "выбор самки", "сексуальный выбор". There are over eight words for what they call "animal favoritism:" selective proceptivity, mate choice, female choice, sexual choice.
Согласно избирательному законодательству, все граждане, имеющие активное избирательное право, должны быть занесены в избирательные списки. In accordance with electoral legislation, all citizens who have an active electoral right must be included in the electoral lists.
В этой связи его делегация разделяет обеспокоенность Консультативного комитета, считая, что избирательное применение этого принципа может привести к усилению элемента субъективности при выборе поставщиков и к увеличению стоимости контрактов. In that connection, his delegation shared the concern of the Advisory Committee, believing that selective use of the principle could lead to more subjective choices of vendor and higher contract costs.
К счастью для Латинской Америки, существует мало факторов, свидетельствующих о том, что избирательное мошенничество в Сандинистском стиле распространяется. Fortunately for Latin America, there is little indication that Sandinista-style electoral fraud is spreading.
Терпимость к коррупции, а также угроза наказания и избирательное приведение этой угрозы в исполнение, по-видимому, заставили местных должностных лиц поддержать реформы и, что тоже важно, послужили достижению политических целей коммунистической партии. Tolerance of corruption, together with the threat of punishment and selective enforcement of this threat, appears to have induced local officials to support reform and, equally important, served the political objectives of the Communist Party as well.
После введения в избирательное законодательство системы квот, в соответствии с которой 30 % кандидатов от партии должны составлять женщины, участие женщин в политической жизни расширилось. Since the quota system had been introduced into electoral legislation, obliging parties to ensure that 30 per cent of their candidates were women, women's participation in politics had increased.
Центр договорился с секретариатами Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации об использовании методологии пересчета ВТО, которая предполагает избирательное применение темпов инфляции и только в отношении статей, не связанных с должностями, а также исключение валютных колебаний. The Centre has agreed with the secretariats of the United Nations and the World Trade Organization to follow the latter's recosting methodology, which is to apply the inflation rate selectively and only to non-post items, and not to include currency fluctuations.
Они считают, что новое временное правительство, которое, возможно, возглавит министр финансов, технократ Пьер Карло Падоан, реформирует избирательное право, с тем чтобы не пустить к власти «Движение пяти звёзд». They argue that a new caretaker government, probably led by the technocratic finance minister, Pier Carlo Padoan, will reform electoral laws to keep the Five Star Movement from power.
В этой связи правительство включило в Национальный план развития на 2002-2006 годы стратегию предупреждения, сокращения и смягчения последствий насилия для гражданского населения, в частности, в таких сферах, как насильственное перемещение, терроризм, направленный против населения, применение противопехотных мин и избирательное преследование руководителей. In response to this situation, the National Government included in the National Development Plan 2002-2006 a strategy designed to prevent, reverse and mitigate the effects of the violence on the civilian population, in particular with regard to forced displacement, terrorism against civilians, the use of anti-personnel mines and the selective harassment of leaders.
В соответствии с Законом № 532/2007 о внесении поправок в избирательное законодательство Эфиопии СФ несет ответственность за определение, на основании четких критериев, национальных меньшинств, которые, как считается, нуждаются в особом представительстве. On the basis of the Electoral Law of Ethiopia Amendment Proclamation No 532/2007, the HOF has the responsibility to determine minority nationalities believed to require special representation based on clear criteria.
Упорные попытки найти военное применение информационным и космическим технологиям с совершенно очевидными последствиями и недостаточно твердая приверженность уже имеющимся соглашениям в области разоружения и их избирательное применение могут повлечь за собой цепную реакцию, что подорвет доверие к договорам по разоружению и приведет к новому витку гонки вооружений. Insistence on military applications of information and space technologies, with their sobering ramifications, and a half-hearted commitment to and selective implementation of the existing disarmament agreements might trigger a snowball effect, resulting in the erosion of credibility of disarmament treaties and commencement of a fresh round of the arms race.
Избирательное правило об информации избирателей указывает, что все государственные и частные радио- и телевизионные компании в Косово должны передавать информационные материалы, касающиеся регистрации гражданского населения и процесса выборов в виде публичных объявлений. The electoral rule on voter information specifies that all public and private radio and television broadcasters in Kosovo shall broadcast informational material concerning the civil registry and the electoral process as public service announcements.
Признавая тот факт, что социальная организация общества соответствует принципу отделения церкви от государства и гарантирует соблюдение основополагающего права на свободе религии или убеждений, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений тем не менее выразила обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых случаях избирательное толкование и жесткое применение этого принципа приводит к ущемлению вышеупомянутого права. While the Special Rapporteur on freedom of religion or belief recognized that the organization of a society according to the principle of the separation of Church and State guarantees the fundamental right to freedom of religion or belief, she was concerned that, in some circumstances, the selective interpretation and rigid application of this principle has operated at the expense of the above-mentioned right.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !