Exemples d'utilisation de "избытком" en russe
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски.
For surplus countries that want to accumulate reserves, it would reduce exchange-rate risk.
Центральный банк (PBOC) изначально объяснил это избытком ликвидности и начал применять инструменты денежной политики, пять раз подняв процентные ставки в конце 2007 года.
The central bank (PBOC) initially attributed it to excess liquidity, and so began to use monetary policy tools, raising interest rates five times since late 2007.
Но мировая экономика сейчас столкнулась с недостатком инвестиций, а не с избытком сбережений.
But what the world economy is facing is not a savings glut, but an investment deficiency.
Перегруженные избытком информации, правительства и ключевые международные учреждения оставляют без внимания или недооценивает сигналы в самом разгаре.
Overwhelmed by a surfeit of information, governments and key international institutions find themselves overlooking or misjudging the signals amid the noise.
Беспрецедентный рост валютных фондов развивающихся стран вызван как избытком в текущих счетах, так и крупным притоком чистого капитала.
The unprecedented increase in developing countries’ foreign exchange reserves is due both to their current-account surpluses and large net capital inflows.
Но и это слишком сложно. Потому что для вас и для меня цветные индикаторы - норма, но дело в том, что мы все страдаем избытком общего образования.
But even that's complicated, because to you, to me, colors might indicate "normal," but, after all, we're all suffering from probably an excess of education.
Поэтому вместо того, чтобы столкнуться с избытком сбережений, мировая экономика стоит перед проблемой упадка спроса в развивающихся странах.
Consequently, rather than facing a savings glut, the global economy faces a problem of demand failure in developing countries.
Но для стран, которые могут инвестировать больше, особенно те, которые обладают избытком драгоценных долларов в лежащих впустую казначейских векселях США, похоже, настало время переоценить баланс рисков.
But for countries that have scope to invest more, particularly those that are holding a surfeit of precious development dollars in idle US Treasury bills, the time may be ripe to reassess the balance of risks.
Япония, располагающая избытком сбережений, массивными валютными резервами и заводами, не работающими на внутренние заказы, должна возглавить инициативу по предоставлению этого инфраструктурного финансирования.
Japan, with a surplus of saving, a strong currency, massive foreign exchange reserves, and factories without domestic orders, should take the lead in providing this funding for infrastructure.
Балансы N, которые были выведены из базы данных GAINS, позволили добиться более глубокого общего понимания принципиальных вопросов, например баланса между импортом фуража и избытком продуктов питания на национальном уровне.
The N balances that could be derived from the GAINS database improved general understanding and critical issues, for example, the balance between fodder import and food excess at national level.
Страх в такой же мере, как и институциональная блокировка, может быть источником того, что является либо глобальным избытком сбережений, либо глобальным дефицитом инвестиций, в зависимости от того, как на это смотреть.
Fear as much as institutional blockages may be the source of what is either a global savings glut or a global investment shortfall, depending on how you view it.
Обменные курсы должны быть пересмотрены в согласованной манере, чтобы стимулировать экспорт из стран с дефицитом и спрос на импорт из стран с избытком.
Exchange rates should be realigned in a coordinated fashion to stimulate exports from deficit countries and import demand from surplus countries.
Но в значительной части остального мира более важными кажутся другие факторы, а именно – недостаточный совокупный спрос и значительный разрыв между фактическим и потенциальным объемом производства, вызванные избытком производственных мощностей и недостаточным использованием активов (в том числе и людей).
But, in much of the rest of the world, other factors – namely, inadequate aggregate demand and significant output gaps, rooted in excess capacity and underused assets (including people) – seem more important.
По мнению экспертов, нынешнее состояние мировой экономики характеризуется недостаточностью капиталовложений (а не «избытком сбережений»), и чрезмерное обилие международного финансового капитала может легко привести к усилению повышательного давления на валютные курсы стран с формирующейся рыночной экономикой, что тем самым увеличит риск финансового кризиса.
Panellists suggested that the current situation in the world economy is characterized by insufficient investment (rather than a “savings glut”), and the overabundance of international financial capital could easily lead to upward pressure on the exchange rates of emerging-market economies, thereby heightening the risk of financial crisis.
Это понятие с биологической точки зрения сомнений не вызывает: биологическое поведение регулируется избытком водных ресурсов и одновременно наличием насыщенных и бедных кислородом условий.
The concept is clear from the biological perspective: biological behaviour is guided by water surplus and the presence of oxygen-rich and oxygen-poor conditions in parallel.
В итоге кредиты госсектору направляются не на инвестиции, повышающие производительность, а на рынок жилья (что надувает ценовые пузыри) и в отрасли с избытком мощностей (что приводит к ещё большему увеличению избыточных мощностей и помогает компаниям избегать необходимой реструктуризации).
Credit to the state sector ends up flowing not into productivity-enhancing investments, but into the housing market (fueling price bubbles) and industries with excess capacity (fueling even more overcapacity and enabling companies to avoid much-needed restructuring).
По мнению экспертов, нынешнее состояние мировой экономики характеризуется недостаточностью капиталовложений (а не " избытком накоплений "), и чрезмерное обилие международного финансового капитала может легко привести к росту повышательного нажима на валютные курсы стран с формирующейся рыночной экономикой, что тем самым увеличит риск финансового кризиса.
Panellists suggested that the current situation in the world economy is characterized by insufficient investment (rather than a “savings glut”), and the overabundance of international financial capital could easily lead to upward pressure on the exchange rates of emerging-market economies, thereby heightening the risk of financial crisis.
К 2020 году, по данным Всемирного института Мак-Кинси, мы столкнемся с двойной проблемой – нехваткой до 40 миллионов высококвалифицированных работников и избытком низкоквалифицированных, составляющим до 95 миллионов.
By 2020, according to the McKinsey Global Institute, we will face the twin problems of a shortfall of up to 40 million high-skill workers and a surplus of up to 95 million low-skill workers.
Некоторые страны, в частности Германия, Соединенное Королевство и в определенной степени Франция, обладают как минимум краткосрочным избытком генерирующих мощностей при относительно ограниченных перспективах экономического роста, в то время как некоторые другие страны, например Испания и Финляндия, переживают период благоприятных темпов роста, обуславливающих необходимость в строительстве новых электростанций.
Some countries such as Germany, the United Kingdom and to some extent France have at least short-term excess generating capacity with relatively low growth prospects, while on the other hand some countries such as Spain and Finland enjoy favourable growth rates leading to the construction of new power plants.
Усиление роли его Специальных прав заимствования (СПЗ) или замена доллара другой мировой резервной валютой помогли бы облегчить финансовые потребности как стран с дефицитом, так и стран с избытком финансовых средств.
Enhancing the role of its Special Drawing Rights (SDRs), or supplementing the dollar with another world reserve currency, would help facilitate the financing needs of both deficit and surplus countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité