Exemples d'utilisation de "избыточные мощности" en russe avec la traduction "overcapacity"

<>
Но это также привело к множеству серьезных проблем – таких как ущерб для окружающей среды, неравенство, чрезмерные долги, избыточные мощности и коррупция. But it also caused serious problems – such as environmental damage, inequality, excessive debts, overcapacity, and corruption – to flourish.
Если страны начнут определять энергетическую безопасность как энергетическую независимость и попытаются покрыть все свои потребности, то результатом могут стать дорогостоящие избыточные мощности, огромные ценовые искажения, замедление технологического прогресса и более слабый экономический рост. If countries began to define energy security as energy independence and try to supply all their own needs, the result could be expensive overcapacity, massive price distortions, slower technological progress, and weaker economic growth.
А европейские банки вынуждены действовать в условиях огромных различий в культуре, языке и законодательстве, совершая международные слияния. И это крайне трудно, особенно если учесть, что многим из этих банков нужно ещё и радикально сокращать избыточные мощности. For European banks – which must navigate vast differences in culture, language, and law in pursuing cross-border mergers – this has been much more difficult, especially because many of them also need to cut overcapacity drastically.
У большинства экономистов есть основания для беспокойства об экономике Китая – будь то низкое потребление и большие внешние профициты, избыточные мощности промышленности, деградация окружающей среды или государственные вмешательства, такие как контроль над движением капитала или финансовые репрессии. Most economists have a reason to be worried about China’s economy – whether it be low consumption and large external surpluses, industrial overcapacity, environmental degradation, or government interventions like capital controls or financial repression.
Чрезмерные инвестиции сделаны в коммерческой сфере и сфере строительства дорогого жилья, инвестиции в избыточные мощности в автомобилестроении даже обогнали недавний резкий рост продаж в этой сфере, также наблюдается переизбыток производственных мощностей в сталелитейном, цементном и других производственных секторах. Commercial and high-end residential investment has been excessive, automobile capacity has outstripped even the recent surge in sales, and overcapacity in steel, cement, and other manufacturing sectors is increasing further.
Другими словами, в государственном секторе Китая существует огромная скрытая безработица, который и без того преследуют другие виды избыточных мощностей. In other words, there is considerable hidden unemployment in China’s state sector, which is already plagued by other kinds of overcapacity.
И действительно, помогла бы решить ряд наиболее фундаментальных проблем, с которыми сталкивается Китай, от долгов и избыточных мощностей до низкой конкурентоспособности. Indeed, it would help to address a number of the most fundamental challenges facing China, from debt and overcapacity to lack of competitiveness.
Наличие избыточных мощностей, которое до недавнего времени доминировало в китайской экономике, возникло отчасти из-за недостатка совокупного спроса (и частично из-за нерационального избыточного инвестирования). The overcapacity that, until recently, dominated the Chinese economy was rooted partly in a lack of aggregate demand (and partly in wasteful overinvestment).
Морской надзорный совет (МНС) указал, что пропагандирует устойчивость в рыболовстве и отказ от избыточных мощностей и перелова с помощью рыночных сил, включая применение систем рыбопромысловой сертификации и экомаркировки. The Marine Stewardship Council (MSC) indicated that it was promoting sustainable fisheries and discouraging overcapacity and overfishing through the use of market forces, including the use of fishery certification and eco-labelling systems.
Но этого недостаточно, чтобы полностью искоренить коррупцию, и остаются еще проблемы, связанные с загрязнением, избыточными мощностями и долгами, которые можно решить только с помощью крупной структурной реформы с приоритетом предложения. But it has not been enough to root out corruption fully, and problems with pollution, overcapacity, and debt remain, which can be addressed only through a major supply-side structural-reform program.
Однако наличие избыточных мощностей, созданных в результате чрезмерного инвестирования в 90-е годы, особенно в секторе информационно-коммуникацион-ных технологий, продолжает оказывать сдерживающее воздействие на капиталовложения предприятий, необходимые для поддержания процесса оживления. However, the overcapacity created by excessive investment in the 1990s, especially in the information and communication technologies sector, continues to have a dampening effect on the business investment necessary to sustain the recovery.
В частности, им необходимо поэтапно избавляться от устаревающих цепочек поставок, которые обременены избыточными мощностями, просроченными долгами и падающим уровнем занятости, но при этом забирают ресурсы у тех, кто выиграл на рынке интернет-торговли. Specifically, they must phase out obsolete supply chains saddled with overcapacity, bad debts, and falling employment, while taxing the winners in the e-commerce game.
Абсолютно верно то, что накопление долгов в Китае требует внимательного мониторинга, и что снижение долговой нагрузки на корпорации, требуемое безотлагательно, «должно сопровождаться укрепление банков и систем социальной поддержки, особенно для потерявших работу в секторах экономики с избыточными мощностями». It is surely true that the buildup of debt in China calls for close monitoring, and that corporate deleveraging, which is urgently required, “should be accompanied by a strengthening of banks and social safety nets, especially for displaced workers in overcapacity sectors.”
Решение этих проблем позволило бы избежать перевода избыточных мощностей в другие районы и в конечном счете содействовало бы улучшению состояния рыбных промыслов во всем мире, при условии, что мы будем выполнять обязательства, содержащиеся в проекте резолюции A/58/L.18. Remedying those problems would avoid the transfer of overcapacity to other regions and would ultimately ease the situation of the world's fisheries, unless we adhere to the promises contained in draft resolution A/58/L.18.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !