Exemples d'utilisation de "извлечь" en russe avec la traduction "draw"
Из данного прискорбного события можно извлечь три урока.
There are three lessons to be drawn from this sorry episode.
Тем не менее, некоторые уроки из недавнего ирландского опыта извлечь можно.
Nonetheless, some lessons can be drawn from Ireland’s recent experience.
Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале.
So a baker, and a good baker, knows how to pull or draw forth the inherent sugar trapped in the starch.
Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля.
This reflects the benefits that NATO believes can be drawn from Israel's unique military experience.
Из этих размышлений бывшего студента исторического университета можно извлечь, по меньшей мере, три урока.
There are at least three lessons to draw from these musings of a one-time university history student.
Я считаю, что перед нами стоит очень простой вопрос: какие уроки мы можем извлечь для будущего?
I believe that the question before us is very simple: what lessons can we draw for the future?
Из экономического кризиса в Азии в 1997-98 гг. можно извлечь урок для сегодняшней политической неразберихи.
Indeed, important lessons can be drawn from Asia's economic crisis of 1997-98 for today's political tumult.
Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах.
China and the US can draw important lessons from the strengths and weaknesses inherent in both systems.
Чтобы извлечь современные уроки из 1914 г., необходимо развеять многие мифы, созданные о первой мировой войне.
Drawing contemporary lessons from 1914 requires dispelling the many myths have been created about WWI.
Необходимо извлечь уроки из прежних инцидентов в области обеспечения безопасности, и Департаменту следует провести оценку всех инцидентов.
It was important to draw lessons from previous security incidents and the Department should carry out an evaluation of all incidents.
Такое неясное отношение частично объясняет недостаточное стремление западных правительств извлечь реальные выводы из системных сбоев финансового сектора.
This uncertain response partly explains Western governments’ lack of will to draw tangible conclusions from the systemic failure of the financial sector.
Нужно быть осторожным при попытке извлечь уроки из опыта малых стран, которые иногда имеют очень специфические характеристики.
One must be careful when attempting to draw lessons from the experience of small countries that sometimes have very particular characteristics.
Увеличение ставки привлечет капиталы инвесторов к долларовым облигациям, особенно если из них можно будет извлечь какую-то выгоду.
A rate hike would draw investor capital into dollar debts, especially if they can finally get some interest out of it.
Лидеры Европейского Союза только что встретились друг с другом, чтобы извлечь уроки из неудавшихся референдумов по Конституционному договору.
The European Union's leaders have just met to draw the lessons from the failed referenda on the Constitutional Treaty.
Это ещё раз доказывает, что когда имеешь дело с непредвиденными последствиями, не так-то легко знать, какие уроки извлечь.
And that again proves that when you're talking about unintended consequences, it's not that easy to know the right lessons to draw.
В свете последних событий становится очевидным, что Организации Объединенных Наций необходимо извлечь уроки из своего опыта в Сьерра-Леоне.
Looking back on recent events, it is obvious that the United Nations will have to draw lessons from its experiences in Sierra Leone.
Без сомнения, книга Чжао вызовет еще большие дебаты о том, какие именно уроки мы должны извлечь из "Четвертого июня".
Zhao's book will doubtlessly inspire more debates on what lessons we should draw from "June Fourth."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité