Exemples d'utilisation de "излагали" en russe avec la traduction "set out"
Ниже прилагается документ, излагающий добровольные обязательства и обещания Франции в области прав человека.
Please find attached a document setting out France's voluntary commitments with respect to human rights.
На этой неделе в Дили Кабинет приступит к обсуждению проекта положения о политических партиях с изложением условий регистрации политических партий.
The Cabinet will this week in Dili begin deliberation on a draft political parties regulation which sets out the conditions for political party registration.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если настоящие процедуры и механизмы не предусматривают иное.
Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если указанные процедуры и механизмы не предусматривают иное.
Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
В документе с изложением новой политики содержится общая информация о консультантах, финансовых правилах, касающихся их использования, и об общих условиях их службы.
It sets out general information on consultants, the financial regulations governing their use and the general conditions of their service.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, к работе Комитета применяются процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если настоящие процедуры и механизмы не предусматривают иное.
Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
Простые письменные договоры, излагающие базовые условия оплаты и режима труда, являются необходимым — хотя и недостаточным — условием для превращения неформального труда в достойный труд.
Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour.
Председатель представила записку с изложением плана проведения третьей сессии Комитета, в которой были сформулированы поставленные перед ним общие цели и возможные результаты работы.
The Chair introduced the scenario note for the Committee's third meeting, which set out its general objectives and possible outcomes.
Александр Гамильтон, известный автор многих Документов Федералиста, которые излагают логическое обоснование для принятия Конституции Соединенных Штатов, не сомневался насчет относительного влияния трех великих властей государства.
Alexander Hamilton, the renowned author of many of the Federalist Papers that set out the rationale for adopting the US Constitution, had no doubt about the relative weight of the three great powers of state.
В порядке продолжения этот работы, в духе транспарентности, а также с целью дополнить свои размышления, французская делегация разработала второй документ, излагающий глобальный подход, практикуемый Францией.
Subsequently, in the interests of transparency and to add further elements for reflection, the French delegation prepared a second working paper setting out the overall approach followed by France.
Однако, руководствуясь подходом, занятым в отношении платы за гарантии экспортного кредита, изложение которого содержится в пункте 98 Резюме, Группа вычетает эту сумму из истребуемой компенсации.
However, applying the approach taken with respect to premia paid for export credit guarantees, as set out in paragraph 98 of the Summary, the Panel deducts this cost from the total amount claimed.
Исполняющий обязанности Председателя представил записку с изложением сценария проведения первой сессии Комитета, в которой были изложены поставленные перед ним общие задачи и возможные результаты работы.
The acting chair introduced the scenario note for the Committee's first meeting, which set out its general objectives and possible outcomes.
В этом документе указаны обязательства Министерства, включая публикацию в периодической печати краткого изложения доклада о состоянии окружающей среды и результатов деятельности государственного контроля в данной области.
The Memorandum sets out the obligations of the Ministry, which include publishing in the periodical press a brief exposé of the environment status report and the results of State environmental monitoring.
Мы можем наложить некоторые дополнительные разумные расходы, излагаемые в ваш адрес в письменном виде, которые вы должны будете оплатить в случае невыполнения своих обязательств в рамках данного соглашения.
We may impose certain reasonable additional charges as set out from time to time in writing to you, which you shall have to pay in the event that you do not comply with your obligations under this Agreement.
Затем государство-участник излагает свое понимание общего положения в области прав человека в Шри-Ланке, основанное на соответствующем докладе по стране, подготовленном министерством иностранных дел в ноябре 1998 года.
The State party then goes on to set out its understanding of the general human rights situation in Sri Lanka, based on the relevant November 1998 country report issued by the Ministry of Foreign Affairs.
Руководствуясь подходом, занятым в отношении расходов на подготовку претензии, изложение которого содержится в пункте 62 Резюме, Группа не выносит рекомендации в отношении претензии Консорциума, касающейся расходов на подготовку претензии.
Applying the approach taken with respect to claims preparation costs set out in paragraph 62 of the Summary, the Panel makes no recommendation for the Consortium's claim for claim preparation costs.
Текст с изложением процедур и механизмов, касающихся несоблюдения, в том виде, в котором он был выработан на момент закрытия этого совещания, приводится в приложении к решению РК-3/4.
The text of the non-compliance procedures and mechanisms, as it stood at the close of that meeting, was set out in the annex to decision RC-3/4.
Оратор кратко излагает некоторые меры, которые его правительство осуществляет в области возобновляемых источников энергии, энергоэффективности, сокращения выбросов парниковых газов, влияния промышленной деятельности, учета выбросов углерода и торговли квотами на выбросы.
He briefly set out some of the measures that his Government was putting in place in the areas of renewable energy, energy efficiency, greenhouse gas abatement, industry involvement, carbon accounting and emissions trading.
Г-н Митрович (наблюдатель от Сербии и Черногории) говорит, что типовое положение просто излагает обстоятельства, в результате которых концессионный договор может быть продлен; другие вопросы, такие как процедура, охватываются регулирующим законодательством.
Mr. Mitrović (Observer for Serbia and Montenegro) said that the model provision merely set out the circumstances in which the concession contract might be extended; other matters, such as procedure, were covered by the governing law.
Тем не менее, при всем уважении я должен сообщить Вам о том, что, поскольку Ваше письмо претендует на изложение фактов, они, к сожалению, во многих отношениях излагаются неверно или крайне избирательно.
Nonetheless, with great respect, I have to tell you that, insofar as your letter purports to set out facts, those that it states are, regrettably, in significant detail wrong or highly selective.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité