Exemples d'utilisation de "изложенному" en russe avec la traduction "state"
Traductions:
tous1733
set out1052
state533
lay out62
enunciate39
deliver14
pose7
autres traductions26
Этот метод, как известно, является весьма распространенным в судебной практике и соответствует принципу, изложенному в разделе A настоящего доклада в отношении прагматического приоритета договорных норм над общим правом.
This is of course a very common judicial technique and corresponds to the principle, stated in section C above, concerning the pragmatic priority of treaty rules over general law.
С тем чтобы Комитет мог эффективно выполнять свою роль координатора в отношении оказания помощи, согласно пониманию, изложенному в пункте 114 выше, он обратился к государствам с просьбой назначить соответствующие национальные контактные центры.
To enable it to perform effectively its role as a clearing house for assistance, understood as in paragraph 114 above, the Committee has requested States to designate appropriate national points of contact.
В пункте 6 ее статьи 311 говорится о том, что " государства-участники соглашаются с тем, что не должно быть никаких поправок, относящихся к основному принципу общего наследия человечества, изложенному в статье 136, и что они не будут являться стороной какого-либо соглашения в нарушение вышеуказанного положения ".
Its article 311 (6) provides that “States Parties agree that there shall be no amendments to the basic principle relating to the common heritage of mankind set forth in article 136 and that they shall not be party to any agreement in derogation thereof”.
Согласно мнению Управления, изложенному в 1992 году, ККООН не является «судом или арбитражной коллегией, и ее работа не носит характер судебной, по крайней мере в основной части», однако «в связи с осуществлением этих полномочий группами, наряду с осуществлением их полномочий запрашивать дополнительную письменную информацию, обработка претензий во все большей степени приобрела характер квазисудебной деятельности».
The Office was of the view, as stated in 1992, that UNCC was not “a court or arbitral tribunal, not judicial in nature (…) at least in major part”, but that “with the exercise of this power by the panels, together with the exercise of their power to request additional written submissions, the processing of claims has increasingly assumed a quasi-judicial nature”.
рекомендовал Комитету продолжать выполнять силами своих экспертов функции координатора, согласно пониманию, изложенному в пункте 114 выше, в том числе собирать обновленную информацию по вопросу о помощи и устанавливать неформальные контакты с государствами с целью выяснить, заинтересованы ли они в получении информации относительно предложений и просьб, касающихся помощи, и содействовать оказанию помощи, тесно консультируясь при этом с соответствующими государствами;
Encourage the Committee to continue, through its experts, to act as a clearing house, understood as in paragraph 114 above, including by collecting up-to-date information on the issue of assistance and by informally contacting States to enquire whether they might be interested in receiving information on offers and requests for assistance, and to promote assistance in close consultation with States concerned;
Удовлетворить (полностью или частично) изложенное в жалобе требование Клиента;
Satisfy (fully or partially) Client’s request as stated in the complaint, or
Я поищу говоруна, а ты изложи ему нашу точку зрения.
I'll find the chatterer, and you state our terms to him.
Прежде чем перейти к моему объяснению, позвольте мне изложить обычные оговорки.
Before I get to my explanation, let me state the usual caveats.
В своем обращении к Союзу, Юнкер решительно изложил свое амбициозное видение будущего Европы.
In his State of the Union address, Juncker boldly outlined his ambitious vision for Europe’s future.
Продемонстрировав присущее ему красноречие и ясность мысли, он откровенно изложил позицию нашего Сообщества.
With his customary eloquence and clarity, he faithfully stated the position of our community.
Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку.
As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person.
Причины отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации должны быть изложены в письменном виде.
Reasons for a refusal to comply with a request for information should be stated in writing.
Этот процесс неизбежно будет индуктивным и эмпирическим, но можно сжато изложить его главные принципы.
The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly.
Г-жа Брейзир (Соединенное Королевство) и г-жа Линтонен (Финляндия) поддерживают позицию, изложенную делегацией Уругвая.
Ms. Brazier (United Kingdom) and Ms. Lintonen (Finland) supported the position stated by the Uruguayan delegation.
По причинам, изложенным в пункте 58 Резюме, Группа не выносит рекомендации в отношении этой претензии.
For the reasons stated in paragraph 58 of the Summary, the Panel makes no recommendation with respect to this claim.
Теперь, когда я назову ваше имя, вы изложите вашу гипотезу и сообщите результат вашего эксперимента.
Now when I call your name, you will state your hypothesis and bring me up to date on your experiment.
По причинам, изложенным в пункте 60 Резюме, Группа не формулирует рекомендации относительно претензии " Бертрамс " по процентам.
For the reasons stated in paragraph 60 of the Summary, the Panel makes no recommendation with respect to Bertrams'claim for interest.
Комитет АМП, изложив общий принцип, отметил сложный характер данной проблемы, требующий проведения дальнейших исследований и обсуждений.
While stating the general principle, the ILA Committee noted that this problem was a complex one and required further research and elaboration.
В письме от 20 мая 2002 года государство-участник изложило свои замечания в отношении существа жалобы.
In a letter dated 20 May 2002 the State party formulated its observations on the merits of the complaint.
В письме от 20 мая 2002 года государство-участник изложило свои замечания в отношении обоснованности жалобы.
In a letter dated 20 May 2002 the State party formulated its observations on the merits of the complaint.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité