Exemples d'utilisation de "изложен" en russe avec la traduction "state"

<>
В совместном докладе Всемирного банка и Центра исследований развития Госсовета КНР недавно был изложен план претворения этой модели в жизнь. A joint report by the World Bank and the Development Research Center of China’s State Council recently outlined how to make this plan a reality.
Он, в частности, отметил, что порядок проведения первых выборов, утвержденный консенсусом на пятом совещании и соблюдавшийся при голосовании в последующие годы, изложен в документе SPLOS/L.3/Rev.1. He stated, inter alia, that the procedure for the first election, approved by consensus by the fifth Meeting and followed for elections in subsequent years, was contained in documents SPLOS/L.3/Rev.1.
Именно такой же принцип был изложен Генеральным секретарем в бюллетене ST/SGB/UNFICYP/1, пункт 16 которого гласит, что финансовая ответственность Организации Объединенных Наций ограничивается суммой добровольных взносов, полученных наличными или натурой. This was also the policy as described by the Secretary-General in bulletin ST/SGB/UNFICYP/1, paragraph 16 of which states that the United Nations financial responsibility shall be limited to the amount of voluntary contributions received in cash or kind.
Подход Группы к вопросу о компенсируемости контрактных потерь изложен в предыдущих докладах " Е4 ", а принятая Группой методика проверки и стоимостной оценки претензий в связи с такими потерями рассмотрена в пунктах 77-84 первого доклада " Е4 ". The Panel's approach to the compensability of loss of contract claims is stated in prior “E4” reports and the verification and valuation methodology adopted by the Panel for the loss of contract claims is discussed in paragraphs 77-84 of the First “E4” Report.
Подход Группы к вопросу о компенсируемости контрактных потерь изложен в предыдущих докладах " Е4 ", а принятая Группой методика проверки и стоимостной оценки претензий в связи с потерей контракта рассмотрена в пунктах 77-84 первого доклада " Е4 ". The Panel's approach to the compensability of contract losses is stated in prior “E4” reports and the verification and valuation methodology adopted by the Panel for the loss of contract claims is discussed in paragraphs 77-84 of the First “E4” Report.
С этой целью Юридическому подкомитету следует рассмотреть четырехлетний план работы по изучению правовых последствий принятия Руководящих принципов, охватывающий период 2005-2008 годов, который изложен в предложении в отношении нового пункта повестки дня, представленном Францией и поддержанном членами и сотрудничающими государствами ЕКА. To that end, the Legal Subcommittee should consider a four-year work plan on legal implications of the Guidelines, covering the period 2005-2008, as contained in the proposal for a new agenda item submitted by France and supported by member and cooperating States of ESA.
Основополагающий принцип измерения СИЗ четко изложен в СНС 1993 года, которая, однако, не содержит никаких практических рекомендаций по агрегированию СИЗ путем суммирования данных за периоды, меньшие года, в годовые ряды в тех случаях, когда изменение цен в периоды, меньшие года, является значительным. The principle underlying the measurement of VPC is well stated in the 1993 SNA but it does not provide any operational guidelines for aggregation of VPC from sub-annual data into an annual series when the sub-period price changes are significant.
С этой целью Юридическому подкомитету следует рассмотреть четырехлетний план работы по изучению правовых последствий принятия Руководящих принципов, охватывающий период 2005-2008 годов, который изложен в предложении в отношении нового пункта повестки дня, представленном Францией и поддержанном членами и сотрудничающими государствами Европейского космического агентства. To that end, the Legal Subcommittee should consider a four-year work plan on legal implications of the Guidelines, covering the period 2005-2008, as contained in the proposal for a new agenda item submitted by France and supported by member and cooperating States of the European Space Agency.
Далее было отмечено, что, хотя этот проект статьи, по всей видимости, просто отражает применение принципа, который уже изложен в статье 3, и поэтому является избыточным, данное положение повторяется обоснованно, с тем чтобы исключить всякий риск предположения о том, что договор, который послужил основанием для вооруженного конфликта, является недействительным. In terms of a further view, although the draft article appeared to be simply an application of the principle already stated in draft article 3, and therefore superfluous, the provision bore independent repetition in order to do away with any risk of presuming that a treaty that had given rise to an armed conflict was null and void.
Для того чтобы опыт государств- членов ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ был полезным и применимым для других стран, он будет также проанализирован и изложен в обобщающем докладе, где будут оценены его относительные достоинства и недостатки и главный акцент будет сделан на возможности использования такого опыта, особенно в странах ВЕКЦА. In order to make them useful and applicable for other countries, the experiences of UNECE and WHO/Europe member States would also be analyzed and presented within a synthesis report, assessing their relative merits and weaknesses and focusing on their transferability, in particular to EECCA countries.
Рабочей группе было также сообщено, что проект письма Сингапура как председательствующей страны в адрес государств — членов Организации Объединенных Наций, в котором будет изложен согласованный перечень тем и формат итогового заседания, будет подготовлен и издан к 24 мая, с тем чтобы можно было направить членам Организации Объединенных Наций надлежащее уведомление об итоговом заседании. The Working Group was also informed that a draft letter from the Singapore presidency addressed to the United Nations Member States on the agreed list of topics and format for the wrap-up session would be finalized and issued by 24 May so that adequate notice could be given to the United Nations membership for the wrap-up session.
Законом о государственной тайне, который изложен в новой редакции Законом о внесении изменений в Закон о государственной тайне от 21 сентября 1999 года, предусмотрено, что к государственной тайне не относится информация о фактах нарушений прав и свобод человека и гражданина; о незаконных действиях органов государственной власти, органов местного самоуправления и их должностных лиц. The updated version of the State Secrets Act contained in the State Secrets (Amendment) Act of 21 September 1999 stipulates that information concerning breaches of human and civil rights and freedoms or unlawful actions by central and local authorities and officials may not be classified as State secrets.
Некоторые делегации высказали мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван регулировать лишь один важный вопрос о финансировании коммерческой космической деятельности, не затрагивая права и обязанности сторон договоров по космосу или права и обязанности государств- членов МСЭ согласно его Уставу, Конвенции и Регламенту радиосвязи, и что этот принцип будет четко изложен в тексте любого протокола по космическому имуществу. Some delegations expressed the view that the future space assets protocol was intended to address only the distinct and important issue of financing for commercial space activities and was not intended to affect the rights and obligations of parties to the outer space treaties or the rights and obligations of States members of ITU under its Constitution, Convention and Radio Regulations and that that principle would be explicit in the text of any space assets protocol.
В соответствии с этой точкой зрения в типовых законодательных положениях должен быть просто изложен принцип, заключающийся в том, что следует обеспечивать приведение в исполнение мирового соглашения и не следует пытаться предусмотреть единое решение в отношении того, как такие мировые соглашения могут становиться соглашениями, " приведение в исполнение которых может быть обеспечено "; этот вопрос должен решаться в рамках законов каждого принимающего государства. Under that view, the model legislative provisions should merely state the principle that the settlement agreement was to be enforced, without attempting to provide a unified solution as to how such settlement agreements might become “enforceable”, a matter that should be left to the law of each enacting State.
Моя делегация сожалеет, что выступление Италии вышло за пределы дискуссии по пункту 29, который ясно изложен в повестке дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи, и затрагивает области, которые напоминают о старых, изживших себя аргументах прошлого, в течение почти 45 лет служивших основой для политики геноцида, проводимой всеми администрациями Соединенных Штатов с целью поставить Кубу на колени при помощи голода и болезней. My delegation regrets the fact that Italy's statement went beyond the scope of the discussion on item 29, which is clearly spelled out on the agenda of the current session of the Assembly and, instead, moved into areas recalling the old, exhausted arguments of the past that for almost 45 years have served as the basis for the genocidal policy pursued by successive United States Administrations to bring Cuba down by hunger and disease.
Некоторые делегации отметили, что будущий протокол по космическому имуществу призван регулировать лишь один важный вопрос о финансировании коммерческой космической деятельности, не затрагивая права и обязанности участников договоров Организации Объединенных Наций по космосу и права и обязанности государств- членов МСЭ согласно Уставу, Конвенции и Регламенту радиосвязи МСЭ, и что этот принцип будет четко изложен в тексте любого протокола по космическому имуществу. Some delegations stated that the future space assets protocol was intended to address only the distinct and important issue of financing for commercial space activities and was not intended to affect the rights and obligations of parties to the United Nations treaties on outer space or the rights and obligations of States members of ITU under the Constitution, Convention and Radio Regulations of ITU and that that principle would be explicit in the text of any space assets protocol.
Хотя было решено, что экономическое воздействие того или иного подхода, используемого в проекте руководства, является важным соображением, было указано, что экономические результаты принятия любого законодательства трудно определить и что в любом случае они зависят также от соответствующей инфраструктуры, в том числе от судебной системы и механизмов обеспечения соблюдения законодательства, причем, как утверждалось, этот аспект убедительно изложен в пункте 2 данной главы. While it was agreed that the economic impact of one or the other approach taken in the draft guide was a major consideration, it was stated that the economic results of any law were difficult to measure, and, in any case, depended also on the relevant infrastructure, including the judicial system and enforcement mechanisms, a point that was said to be well made in paragraph 2 of the chapter.
Некоторые делегации высказали мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван регулировать лишь один важный вопрос о финансировании коммерческой космической деятельности, не затрагивая права и обязанности участников договоров Организации Объединенных Наций по космосу и права и обязанности государств- членов МСЭ согласно его Уставу, Конвенции и Регламенту радиосвязи, и что этот принцип будет четко изложен в тексте любого протокола по космическому имуществу. Some delegations expressed the view that the future space assets protocol was intended to address only the distinct and important issue of financing for commercial space activities and was not intended to affect the rights and obligations of parties to the United Nations treaties on outer space or the rights and obligations of States members of ITU under its Constitution, Convention and Radio Regulations and that that principle would be explicit in the text of any space assets protocol.
Удовлетворить (полностью или частично) изложенное в жалобе требование Клиента; Satisfy (fully or partially) Client’s request as stated in the complaint, or
Я поищу говоруна, а ты изложи ему нашу точку зрения. I'll find the chatterer, and you state our terms to him.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !