Exemples d'utilisation de "изменившимся" en russe

<>
С тех пор европейцы живут в изменившимся ЕС. Since then, Europeans have been living in a different kind of EU.
Конференция по пересмотру Договора о нераспространении ядерного оружия начнет свою работу с приведения этого договора в соответствие с изменившимся миром. The agreement signed in early April in Prague between Russia and the United States on the reduction of strategic nuclear weapons and possibly on further cuts was accompanied by the publication of the US Nuclear Posture Review, identifying the nuclear capabilities that Obama's administration wishes to preserve for the next four years.
Он считает, что его персонал должен приспосабливаться к изменившимся условиям и учитывать требования времени, когда у правительства гораздо меньше возможности обеспечивать секретность. He believes his workforce has to get out in front of a new era in which the government can hide far less.
Однако нам был предложен такой проект резолюции Совета Безопасности, который обставлял новый режим безопасности целым рядом политически некорректных положений и старых, противоречащих изменившимся реалиям в регионе терминов. However, we suggested that in the current realities such a draft Council resolution would have established a new security regime with politically incorrect provisions and old, contradictory terms.
В то же время развивающиеся страны должны сами создавать новые инструменты для регулирования рисков, связанных с колебаниями процентных ставок и валютных курсов, с тем чтобы приспосабливаться к изменившимся обстоятельствам. At the same time, developing countries themselves must create new instruments to manage the risks associated with interest rate and exchange rate fluctuations in order to deal with the new circumstances.
Странам с низким уровнем сбережений непросто приспособиться к изменившимся экономическим условиям без соответствующего эквивалентного регулирования в странах с высоким уровнем сбережений, т. к. причиной низкого уровня сбережений в этих странах может быть высокий уровень сбережений за рубежом. Low-savings countries cannot easily adjust without an equivalent adjustment in high-savings countries, because their low savings rates may have been caused by high savings abroad.
Германия должна быть обеспокоена трудностями Испании в установлении экономического равновесия, т. к. увеличение европейского уровня безработицы придется, в основном, на Испанию, при условии что испанское правительство не ускорит процесс приспособления к изменившимся условиям в экономике за счет выхода из еврозоны и девальвации. Germany should care about Spain’s difficulty in adjusting, because the resulting rise in European unemployment will be absorbed mostly by Spain unless the Spanish government accelerates the adjustment process by leaving the eurozone and devaluing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !