Exemples d'utilisation de "изменило" en russe
К сотням миллионов тех, кто уже жил за чертой бедности, добавились еще десятки миллионов, что полностью изменило ситуацию с достижением глобальных Целей Развития Тысячелетия.
Tens of millions of people have been added to the hundreds of millions already below the poverty line, reversing progress toward attaining the world's Millennium Development Goals.
Наступление эры науки полностью изменило мир за несколько веков.
The rise of scientific understanding transformed the world within a few centuries.
На мой взгляд, вчерашнее падение изменило картину на нейтральную.
Yesterday’s plunge dismissed the somewhat positive outlook and turned the picture neutral in my view.
На мой взгляд, падение пятницы изменило краткосрочный уклон обратно вниз.
In my view, Friday’s fall turned the short-term bias back to the downside.
Открытие артемизинина существенно изменило процесс организации лечения малярии во всем мире.
The discovery of artemisinin has made a huge difference in the management of malaria treatment in the world.
Но это существенно не изменило бы ситуацию в плане неэкономичности большинства зеленых технологий.
But this would make little difference to the inefficiency of most green technologies.
Она собралась с другими, чтобы посмотреть "Слона Султана", и это-то существенно изменило дело".
She had gathered with others to watch "The Sultan's Elephant," and, you know, it just made all the difference."
Установление международных целей развития сильно изменило жизни людей, особенно в беднейших местах на планете.
Setting international development goals has made a huge difference in people’s lives, particularly in the poorest places on the planet.
Участие МВФ, играющего центральную роль в проекте стран еврозоны по спасению Греции, изменило положение многостороннего кредитора.
In its early days after World War II, the IMF's central task was to help Europe emerge from the ravages of the war.
Но то, что я увидел, изменило мой взгляд на саму идею прощения, которое, как мне казалось, невозможно.
But what I saw opened my eyes to an idea of forgiveness which I never thought possible.
Ее убийство не изменило бы решения, только если человек, который ее убил, не хотел занять ее место.
Killing her would not reverse the decision unless of course the person who killed her wanted to take over her position.
События 11 сентября произошли в Америке и были направлены против американцев, и это изменило моральные представления мирового сообщества.
The events of September 11th hit America because of who Americans are, and those events transformed the moral horizon of the world community.
Снижение в пятницу подтвердило негативное расхождение между нашими краткосрочными осцилляторами и ценовым действием, и изменило краткосрочный прогноз на нейтральным.
Friday’s tumble confirmed the negative divergence between our short-term oscillators and the price action, and turned the short-term outlook neutral.
Пятничное падение подтвердило предстоящий более низкий минимум на 4-х часовом графике и изменило тренд в сторону снижения в краткосрочной перспективе.
Friday’s fall confirmed a forthcoming lower low on the 4-hour chart and turned the near-term picture back to the downside.
Предоставление им и их детям развития профессиональных навыков и курсов профессиональной подготовки в других областях изменило бы их жизнь к лучшему.
Offering them and their children skills development and vocational training courses in other fields would transform their lives for the better.
Падение в пятницу подтвердило предстоящий более низкий минимум на 4-х часовом графике и изменило в краткосрочной перспективе картину в сторону снижения.
Friday’s fall confirmed a forthcoming lower low on the 4-hour chart and turned the near-term picture back to the downside.
Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов.
But, just as the post-Kobe rebuilding did little to end the first of Japan's lost decades, a similar outcome can be expected this time.
Усиление влияния культурного сектора изменило стратегическую значимость результатов творческого труда, поставив творческое начало в число важнейших факторов успешной интеграции в общемировой рынок.
The increasing importance of the cultural sector had redefined the strategic significance of creative products, identifying creativity as a crucial factor for successful integration into the global market.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité