Exemples d'utilisation de "израильской оккупацией" en russe
Однако факт остается фактом, что после десятилетий автократического правления Ясира Арафата и, несмотря на явную напряженность, связанную с продолжающейся израильской оккупацией, палестинцы действительно избрали лидера путем сравнительно свободных и конкурентных выборов.
Yet the fact remains that after decades of Yasir Arafat's autocratic rule, and despite the obvious constraints of continued Israeli occupation, the Palestinians did elect a leader in a relatively free and competitive election.
Под израильской оккупацией, а затем с учреждением Палестинской автономии (ПА) в 1994 году, территории оставались разделенными географически, но не политически.
Under Israel's occupation, and then with the establishment of the Palestinian Authority (PA) in 1994, the territories remained separated geographically, but not politically.
И этот гнев уже набрал обороты, особенно среди молодых палестинцев, живущих под израильской оккупацией.
And that anger is already intense, especially among young Palestinians living under Israeli occupation.
Израиль собирается переместить всех жителей деревни, живущих к северу от «голубой линии», в южную часть деревни и затем соорудить стену безопасности вдоль «голубой линии» и тем самым разделить южную и северную части деревни так, чтобы ее северная часть находилась в Ливане, а южная — оставалась под израильской оккупацией.
Israel is to transfer all villagers living north of the Blue Line to the southern part of the village and then build a security wall on the Blue Line, ultimately separating the southern and northern parts of the village so that its northern part is with Lebanon and its southern part is under Israeli occupation.
После злополучного визита Шарона в Харам-аш-Шариф 28 сентября 2000 года и состоявшихся в этой связи и в связи с непрекращающейся израильской оккупацией массовых и решительных протестов нашего народа Израиль прибег к использованию своей колоссальной военной машины, в том числе тяжелой боевой техники, такой как танки и вертолеты, в результате чего наш народ понес огромные людские и материальные потери.
“Since the calamitous visit of Sharon to Al-Haram Al-Sharif on 28 September 2000 and our people's widespread and strong protest against it and against the maintenance of the Israeli occupation, Israel has made use of its colossal military machine, including heavy weaponry — such as tanks, helicopters and gunships — and has inflicted terrible human and material losses on our people.
Палестинский народ, находящийся под израильской оккупацией с войны 1967 года, был, в частности, признан в качестве имеющего право на самоопределение.
The Palestine people under Israeli occupation since the 1967 war has, in particular, been recognised as having the right to self-determination.
высоко оценивает усилия, прилагаемые Палестинским национальным органом на палестинских территориях в целях восстановления того, что было разрушено в течение трех последовательных лет израильской агрессии, и призывает международное сообщество, а также финансовые и экономические учреждения оказать помощь палестинскому народу в восстановлении разрушений, вызванных израильской оккупацией;
Commends the efforts of the Palestinian National Authority in the Palestinian territories to reconstruct what has been destroyed during three consecutive years of Israeli aggression, and calls upon the international community, and monetary and economic institutions to come to the aid of the Palestinian people and assist them to rebuild the destruction caused by the Israeli occupation.
приветствует усилия, предпринимаемые Палестинским национальным органом на палестинских территориях в целях восстановления того, что было разрушено за три последних года израильской агрессии, и призывает международное сообщество, а также валютно-финансовые и экономические учреждения прийти на помощь палестинскому народу и содействовать восстановлению разрушений, вызванных израильской оккупацией;
Commends the efforts of the Palestinian National Authority in the Palestinian territories to reconstruct what has been destroyed during three consecutive years of Israeli aggression, and calls upon the international community, and monetary and economic institutions to come to the aid of the Palestinian people and assist them to rebuild the destruction caused by the Israeli occupation.
Наоборот, израильские оккупационные силы продолжают убивать, увечить, разрушать и совершать другие нарушения норм международного права, в том числе международного гуманитарного права, в отношении гражданского населения, находящегося под жестокой израильской оккупацией.
On the contrary, Israeli occupying forces continue to kill, injure, destroy and commit other violations of international law, including international humanitarian law, against the civilian population under its brutal occupation.
Развернутые на юге ливанские силы безопасности усилили свои наземные патрули и арестовали ряд неливанских вооруженных элементов, которые пронесли в этот район и выпустили три реактивных снаряда, действуя в одиночку и за рамками формулы сопротивления, которой придерживается Ливан, а именно освобождения той части ливанской территории, которая остается под израильской оккупацией.
The Lebanese security forces deployed in the South have reinforced their ground patrols and have succeeded in arresting a number of non-Lebanese armed elements who brought in and launched three rockets while acting alone and outside the framework of the resistance formula to which Lebanon adheres, namely that of liberating that part of Lebanese territory that remains under Israeli occupation.
Израиль, оккупирующая держава, явно, пытается причинить максимальный ущерб и убить как можно большее число палестинцев в ходе этой военной кампании, имеющей очевидной целью подорвать структуру Палестинского органа и заставить палестинский народ смириться с израильской оккупацией.
Israel, the occupying Power, is obviously trying to inflict maximum damage and to kill as many Palestinians as possible during this military campaign with the apparent aim of undermining the structure of the Palestinian Authority and forcing the Palestinian people to surrender to the Israeli occupation.
Такие действия по-прежнему сеют страх и панику среди мирных жителей, которые уже страдают от серьезных психических травм, находясь под жестокой израильской оккупацией.
Such practices continue to spread fear and panic among a population already suffering from severe psychological trauma under Israel's brutal occupation.
Сегодня Совет Безопасности должен принять срочные меры, чтобы заставить Израиль, оккупирующую державу, соблюдать принципы международного права и, в частности, положения четвертой Женевской конвенции 1949 года, положить конец практике использования миллионов палестинцев для достижения своих политических амбиций и коллективному наказанию этого народа из-за того, что тот принял политическое решение бороться с израильской оккупацией.
The Security Council today is urgently required to take immediate measures to compel Israel, the occupying Power, to abide by the principles of international law, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949, by putting an end to the practice of holding millions of Palestinians hostage to political greed that aims at collectively punishing that people for having made a political choice to reject Israeli occupation.
Г-н аль-Кидва (Палестина) (говорит по-арабски): В отличие от премьер-министра Израиля, который несколько дней тому назад сказал, что он прибыл в Организацию Объединенных Наций из Иерусалима, я — сын этой земли — не мог приехать из Иерусалима, поскольку Восточный Иерусалим — столица Палестины — по-прежнему находится под израильской оккупацией, несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Mr. Al-Kidwa (Palestine) (spoke in Arabic): Unlike the Israeli Prime Minister, who a few days ago told the Assembly that he had come to the United Nations from Jerusalem, I — a native son of the land — was not able to come here from Jerusalem, because East Jerusalem, the capital of Palestine, still remains under Israeli occupation, despite the numerous United Nations resolutions in that regard.
В случае же палестинского народа на положении беженцев живут уже три поколения палестинских детей, и два поколения палестинских детей на оккупированной палестинской территории уже прожили детские годы, не зная ничего лучше сурового, ненормального существования, для которого характерными чертами являются постоянные угнетение, дискриминация, унижения и преступления, вызванные 40-летней израильской военной оккупацией.
In the case of the Palestinian people, three generations of Palestinian children have lived as refugees, and two generations of Palestinian children in the occupied Palestinian territory have already lived knowing only a harsh, abnormal existence marked by the constant oppression, discrimination, humiliation and crimes of the 40-year Israeli military occupation.
добивается освобождения остальной части своей территории, в том числе полосы Мазария Шебаа, из-под израильской оккупации до международно признанных границ в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности, сохраняя за собой право бороться с этой оккупацией с помощью всех законных средств;
Seeks to liberate the rest of its territory, including the farms of Shab'a, from Israeli occupation as far as the internationally recognized frontiers, in accordance with Security Council resolution 425 (1978), while reserving the right to combat this occupation by all legitimate means;
С израильской стороны погибло 66 солдат и шесть мирных жителей, в том числе один тайский работник.
On the Israeli side, 66 soldiers and six civilians, including a Thai worker, were killed.
Эпоха началась с циничной шутки Клинтона — «дураки, это же экономика» — и продолжилась катастрофически непродуманной оккупацией Бушем Ирака, а в том, что касается глобализации, мы практически делегировали задачи ведения политики банкирам.
President Clinton’s cynical bon mot, it’s the economy, stupid launched the era, while President Bush’s disastrous underplanned occupation of Iraq perpetuated it. And in globalization we effectively ceded global policy to the bankers.
К тому же, никак не прекратится конфликт в секторе Газа между израильской армией и боевиками Хамаса.
On top of this, there’s been no let-up in the Gaza conflict between the Israeli army and Hamas.
"В ходе исследований на эту тему по Ливану, западному берегу реки Иордан, Ираку, Афганистану, Шри-Ланке и другим странам мы выяснили, что почти всегда террористические акции становятся последним средством в борьбе с иностранной военной оккупацией.
Rather: “As we have discovered in our research on Lebanon, the West Bank, Iraq, Afghanistan, Sri Lanka and elsewhere, suicide terrorist campaigns are almost always a last resort against foreign military occupation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité