Exemples d'utilisation de "имевших" en russe
Бесконечные дебаты в ток - шоу на турецком телевидении говорят об имевших место серьезных размышлениях на этот счет.
Endless talk show debates on Turkish television demonstrated that there was plenty of reflective thinking taking place.
В Боснии и Герцеговине Канцелярия организовала и приняла участие в ряде учебных сессий, имевших целью поддержать функционирование Специальной палаты по военным преступлениям в составе Государственного суда и подготовить условия для плавной передачи дел органам внутренней юрисдикции.
In Bosnia and Herzegovina, the Office organized and participated in several training sessions aimed at supporting the functioning of the Special War Crimes Chamber within the State Court, and preparing the ground for a smooth transfer of cases for domestic prosecutions.
Дик Чейни конечно же не может считаться ответственным за должностные корпоративные преступления после того, как он покинул Халлибертон, но существует свидетельство о преступлениях, имевших место, во время его правления.
Dick Cheney clearly cannot be held responsible for corporate misconduct after he left Halliburton, but there is mounting evidence about misconduct that took place while he was at the helm.
По данным Конференции по вопросам торговли и развития ООН, из 2156 изменений, имевших место с 1991 по 2004 годы, 93% были направлены на создание более благоприятной среды для транснациональных корпораций.
As the United Nations Conference on Trade and Development reports, of the 2,156 changes that took place between 1991 and 2004, 93% were in the direction of creating a more hospitable environment for TNC's.
Специальный опыт и знание событий, имевших место на Балканах и в Руанде, будет трудно заменить, если ключевые сотрудники по правовым и следственным вопросам будут продолжать увольняться теми темпами, которые наблюдаются в настоящее время.
The specialized experience and knowledge relative to the events that took place in the Balkans and Rwanda will be difficult to replace should key legal and investigative staff continue to leave in the numbers now being experienced.
Заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Сирийской Арабской Республики г-н Фарук Шараа в заявлении, с которым он выступил на заседании министров Координационного бюро Движения неприсоединения в Дурбане, сказал следующее о событиях, имевших место в лагере беженцев в Дженине:
Mr. Farouk Al-Shara, the Deputy Prime Minister and Foreign Minister of the Syrian Arab Republic, in the statement he made to the ministerial meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement in Durban, said the following about the events that took place in the Jenin refugee camp:
подготовка на индонезийском бахаса, тетуме и английском языках, а также в переводе на португальский язык публичного доклада, содержащего важное для истории согласованное документальное подтверждение установленных нарушений прав человека, имевших место в период до и сразу же после всенародного референдума в Тиморе-Лешти в августе 1999 года;
Issue a report, to be made available to the public, in Bahasa Indonesia, Tetum and English, and translated into Portuguese, establishing the shared historical record of the reported human rights violations that took place in the period leading up to and immediately following the popular consultation in Timor-Leste in August 1999;
В результате этого все независимые сообщения о событиях, имевших место в лагере беженцев в Дженине, основаны на заявлениях отдельных лиц, комментариях официальных лиц Палестинского органа и комментариях из ряда официальных источников ИДФ, а также на сообщениях официальных лиц БАПОР, МККК и других международных учреждений, присутствующих в районе.
As a result, all independent reports on the events that took place in the Jenin refugee camp are based on statements by individuals, comments by officials of the Palestinian Authority and comments coming from some official sources in the IDF, as well as reporting from officials from UNRWA, ICRC or other international agencies present on the ground.
ссылаясь далее на доклад Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях о массовых убийствах, имевших место в районе Кисангани 14 мая 2002 года и после этой даты, и напоминая в этой связи о заявлениях Председателя Совета Безопасности, последним из которых является заявление от 2 марта 2005 года,
Recalling furthermore the report of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, concerning the massacres that took place in the region of Kisangani on 14 May 2002 and thereafter, and referring in that connection to the statements made by the President of the Security Council, the most recent of which dates from 2 March 2005,
Г-н Ндонгу (Габон), Председатель «Круглого стола» 4 (говорит по-английски): Моя задача состоит в том, чтобы кратко изложить содержание дискуссий, имевших место в рамках заседаний «Круглого стола» 4, который рассматривал вопросы поощрения создания партнерств и потенциала и обмена передовым опытом на всех уровнях, в том числе на двустороннем и региональном уровнях, в интересах как стран, так и мигрантов.
Mr. Ndongou (Gabon), Chairman of round table 4 (spoke in French): It is my task to summarize the discussions that took place in round table 4, which focused on the issue of promoting the building of partnerships and capacity-building and the sharing of best practices at all levels, including the bilateral and regional levels, for the benefit of countries and migrants alike.
Естественно, от имевших место нарушений нельзя отмахнуться, но Казахстан и не пытается это сделать.
Obviously, the election's flaws cannot be swept under the carpet. But nor is Kazakhstan seeking to do so.
Мы можем исследовать поведение Америки в аналогичных ситуациях, имевших место в ее прошлой истории.
We can examine America's behavior in recent history.
Солидарность играла главную роль во многих событиях и процессах, имевших место в 20-ом веке.
Solidarity played the most central role in the 20th century.
выполнить рекомендацию Комиссии по расследованию в отношении событий, имевших место в феврале 2008 года (Франция);
Implement the recommendation of the Commission of Enquiry regarding the events of February 2008 (France);
Указано число лиц, имевших право на финансовое обеспечение и/или зачет в стаж, помимо обеспечения натурой.
Number of persons entitled to financial provision and/or service time in addition to the provision in kind.
Одной из мер, имевших наибольший резонанс, стало окончательное закрытие нефтеперерабатывающего завода им. 18 марта в Аскапотцалько.
One of the most important measures was the definitive closure of the “18 March” refinery in Azcapotzalco.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
Japan should no longer be denied fair treatment because of events more than 60 years ago.
Но последователям этого учения следует тщательно поразмыслить о катастрофических последствиях централизованного обеспечения кредитами, имевших место в прошлом.
But its acolytes should reflect on the uniformly disastrous results of centralized credit provision in the past.
Нам известны случаи массовых самоубийств членов религиозных сект и индивидуальных самоубийств, имевших место в ходе военных операций.
We know about mass suicides of religious sects and about individual suicides in military operations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité