Exemples d'utilisation de "иметь законный интерес" en russe

<>
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства. Even in non-democratic countries, people have a legitimate interest in knowing about actions taken by the government.
Во-вторых, другие за пределами Гонконга имеют законный интерес в том, что происходит в городе. Second, others outside of Hong Kong have a legitimate interest in what happens in the city.
В некоторых странах экологические организации и стороны, имеющие законный интерес, могут просить министерство окружающей среды подать в суд иск о компенсации экологического ущерба (Италия). In some countries, environmental organizations and parties with a legal interest may request the ministry of environment to bring a matter before a court in connection with compensation for environmental damage (Italy).
Автор добавляет, что он не смог подать апелляцию в отношении данного положения, в частности пункта 3 статьи 295 бис-1, непосредственно в Арбитражный суд, поскольку в течение шестимесячного срока, установленного для подачи апелляции, отсутствовал необходимый для этого законный интерес. The author adds that he has not been able to appeal against the provision in question, namely, article 295 bis-1, paragraph 3, directly to the Court of Arbitration, since the required legitimate interest was lacking during the six-month period allowed for appeal.
Одна делегация предложила добавить в вариант В дополнительный пункт следующего содержания: " Любое право в соответствии или в связи с договором перевозки может быть заявлено любым лицом, имеющим законный интерес в исполнении любого обязательства, возникающего в соответствии или в связи с таким договором, если это лицо понесло ущерб в результате утраты или повреждения ". One delegation proposed an additional paragraph to Variant B, which would read as follows: “Any right under or in connection with a contract of carriage may be asserted by any person having a legitimate interest in the performance of any obligation arising under or in connection with such contract, when that person suffered loss or damage.”
Другой довод заключался в том, что средство, с помощью которого потерпевшее государство может добиваться законной защиты, и соответствующее право государства, имеющего " законный интерес ", не могут быть идентичными по сфере охвата. Another argument had been that the means whereby an injured State could seek legal protection, and the corresponding right of a State having a “legal interest”, could not be identical in scope.
Многие делегация поддержали проект статьи II-B, в силу которой государство-участник или лицо, имеющее законный интерес, может представлять на рассмотрение наблюдательного органа просьбу о розыске и установлении местонахождения исчезнувшего лица. Draft article II-B, under which a State party or any person who had a legitimate interest could request the monitoring body to seek and find a disappeared person, was supported by many delegations.
Информация о публичном слушании будет доводиться до сведения общественности, а компетентный орган будет предлагать всем физическим и юридическим лицам, которые считают, что их затрагивает предлагаемый план или программа, а также любому другому лицу, имеющему законный интерес, высказывать свои мнения и представлять доказательства в их обоснование. A public hearing will be notified to the public and the competent authority will invite all natural and legal persons who believe they are affected by the proposed plan or programme, as well as any other person with a lawful interest to present their opinions, and evidence to support this.
Близкие исчезнувшего лица, их законные представители, их адвокаты или любое уполномоченное ими лицо, а также любое другое лицо, имеющее законный интерес, могут обратиться в Комитет с просьбой о розыске и установлении местонахождения исчезнувшего лица. A request that a disappeared person should be sought and found may be submitted to the Committee by relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any person having a legitimate interest.
В ходе состоявшейся в 1993 году Всемирной конференции по правам человека было вновь подтверждено, что вопросы защиты прав человека представляют законный интерес для международного сообщества, однако по-прежнему предпринимаются попытки скрыть случаи нарушений прав человека, прикрываясь принципом невмешательства во внутренние дела государств. The 1993 World Conference on Human Rights had reaffirmed that human rights protection was a legitimate concern of the international community, but attempts were still made to hide human rights abuses behind the principle of non-interference in the internal affairs of States.
Любое право в соответствии или в связи с договором перевозки может быть заявлено любым лицом, имеющим законный интерес в исполнении любого обязательства, возникающего в соответствии или в связи с таким договором, если это лицо понесло ущерб в результате утраты или повреждения. Any right under or in connection with a contract of carriage may be asserted by any person having a legitimate interest in the performance of any obligation arising under or in connection with such contract, where that person suffered loss or damage.
В Конвенции предусматривается, что любое лицо, которое имеет законный интерес, имеет право знать правду об исполнителях и обстоятельствах насильственного исчезновения, ходе и результатах расследования и судьбе исчезнувшего лица, а также устанавливается обязательство создания эффективной процедуры для получения такой информации. It guarantees to any person with a legitimate interest the right to know the truth regarding the perpetrators and circumstances of the enforced disappearance, the progress and results of the investigation and the fate of the disappeared person, and establishes the obligation to set up an effective procedure for obtaining this information.
Что касается пункта 1, то многие делегации предложили заменить выражение " лицо, которое может доказать, что оно имеет законный интерес ", возлагающее чрезмерное бремя доказывания на жертвы и близких исчезнувшего лица, выражением " лицо, которое имеет законный интерес ", в большей степени соответствующим духу Декларации 1992 года и проекта конвенции 1998 года. With regard to paragraph 1, several delegations proposed replacing the phrase “person able to claim a legitimate interest”, which placed an undue burden on victims and family members of disappeared persons, with the phrase “person having a legitimate interest”, which was more closely based on the text of the 1992 Declaration and the draft Convention of 1998.
Если некоторые компании имеют законный интерес в подборе супругов, то другие компании используют соблазнительные возможности иммиграции в качестве предлога для торговли женщинами и вовлечения их в отношения, сопряженные со злоупотреблениями, проституцию или другие виды эксплуатации. While some companies have a legitimate interest in matching spouses, others use the lure of immigration as a pretext for trafficking in women and subjecting them to abusive relationships, prostitution or other exploitative work.
Одна делегация пожелала расширить определение лиц, имеющих законный интерес и могущих иметь право на такое истребование, и указала на то, что законный интерес должен толковаться более широко в рамках предупреждения. One delegation was of the view that the definition of persons with a legitimate interest entitled to a remedy should be broadened, and said that the legitimate interest must be more extensive in connection with prevention.
В тексте документа A/AC.261/3/Rev.3 на английском языке содержится слово " earnings "; это слово было заменено, с тем чтобы обеспечить соответствие с текстами на испанском и французском языках, и поскольку может иметь место законный доход, который не был заработан. The English version of document A/AC.261/3/Rev.3 contained the word “earnings”; this was amended to bring it in line with the French and Spanish versions and because there might be legitimate income that had not been earned.
В английском варианте документа A/AC.261/3/Rev.3 содержится слово " earnings "; это слово было заменено, с тем чтобы привести данный вариант в соответствие с вариантами текста на испанском и французском языках, и поскольку может иметь место законный доход, который не был заработан. The English version of document A/AC.261/3/Rev.3 contained the word “earnings”; this was amended to bring it in line with the French and Spanish versions and because there might be legitimate income that had not been earned.
Комитет обеспокоен тем фактом, что журналисты, исследователи и активисты- защитники окружающей среды привлекались к суду и были осуждены по обвинению в измене, главным образом за распространение информации, представляющей законный общественный интерес, и что в некоторых случаях, когда обвинения не были доказаны, суды возвращали дела прокурорам, а не отказывали в обвинении. The Committee is concerned that journalists, researchers and environmental activists have been tried and convicted on treason charges, essentially for having disseminated information of legitimate public interest, and that in some cases where the charges were not proven, the courts have referred the matter back to prosecutors instead of dismissing the charges.
Фактически они являются лишь следствием объективного различия между гражданами страны и иностранцами, так как на этих последних в соответствии с международным правом распространяются режим предварительного разрешения в отношении права на пребывание; в силу этого необходимо иметь возможность проверить наличие документов, подтверждающих законный характер пребывания. It is merely the consequence of an objective difference between French nationals and aliens, the latter being subject, in full conformity with international law, to prior authorization as regards the right of sojourn, whence the need to be able to verify that papers attesting to the legality of their presence in France do exist.
В частности, было бы полезно конкретно отметить, может ли государство ссылаться на состояние необходимости для оправдания поведения, имеющего целью защиту общемировых интересов, например, касающихся рыболовства в открытом море или состояния окружающей среды, в отношении которых данное государство может иметь особый интерес, но не особые права; и если может, то в каких пределах. In particular, it would be helpful to indicate specifically whether a State may invoke the defence of necessity in order to exculpate conduct intended to safeguard global interests, such as high seas fisheries or the environment, in which the State may have a particular interest but no particular rights; and if so, within what limits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !