Exemples d'utilisation de "иметь право" en russe avec la traduction "have the right"

<>
Должны ли люди иметь право выбирать, как ими будут управлять? Should people have the right to choose the manner in which they are governed?
Но китайцы должны иметь право принимать решение об этом сами. But the Chinese should have the right to decide about that themselves.
Оператор может также иметь право распоряжаться опасными грузами или продавать их. The operator may also have the right to dispose of or sell dangerous goods.
Дети должны иметь право получать образование, знания и навыки, необходимые для взрослой жизни. Children must have the right to receive instruction, to gain knowledge and to learn skills for adulthood.
«Любой человек должен иметь право выбора, что ему принимать, а что нет», — говорит он. “Any person should have the right to choose what to take or not to,” he says.
Кроме того, он будет иметь право рассматривать существенные поправки к чрезвычайному бюджету на 2003 год. In addition, it will have the right to consider substantial amendments to the emergency budget for 2003.
Кроме того, профсоюзы должны иметь право создавать национальные федерации и конфедерации и основывать международные профессиональные организации или присоединяться к ним. In addition, trade unions must have the right to establish national federations or confederations and to form or join international trade-union organizations.
стороны должны иметь право на получение юридических консультаций до и после реституционного процесса и, в случае необходимости, услуг по письменному и/или устному переводу. The parties should have the right to legal advice before and after the restorative process and, where necessary, to translation and/or interpretation.
Акционеры, контролирующие как минимум 10 % номинального капитала, будут иметь право требовать подготовки финансовых ведомостей на такой основе, что повысит транспарентность и усилит защиту миноритарных акционеров. Shareholders representing at least 10 per cent of nominal capital will have the right to require such financial statements on a fair presentation basis, which will enhance transparency and protection of minority shareholders.
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества на основе добровольного и осознанного решения. All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions based upon a voluntary and informed decision.
Г-жа Шане говорит, что, напротив, неимущий подсудимый, который не говорит на языке, применяемом адвокатом, должен всегда иметь право на использование услуг в области устного перевода. Ms. Chanet said that, on the contrary, an indigent defendant who did not speak the language used by counsel should always have the right to the use of an interpreter's services.
Согласны ли вы, что он не может иметь детей, не имея матки, в чем не повинен никто, даже римляне, но что он может иметь право иметь детей? Suppose you agree that he can't actually have babies, not having a womb which is nobody's fault, not even the Romans' but that he can have the right to have babies?
с учетом национального законодательства жертва и правонарушитель должны иметь право на получение юридических консультаций в отношении реституционного процесса и, в случае необходимости, услуг по письменному и/или устному переводу. Subject to national law, the victim and the offender should have the right to consult with legal counsel concerning the restorative process and, where neces-sary, to translation and/or interpretation.
Каждый должен иметь право свободно выбирать или свободно соглашаться на вид и форму труда, исходя из своих физических и интеллектуальных возможностей, материальных и духовных потребностей, природных и социальных обстоятельств. Everyone must have the right freely to choose or accept a type and form of work on the basis of his physical and intellectual abilities, material and spiritual values, natural inclinations and social circumstances.
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права. All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law.
Руководящий совет назначит временных министров в каждом министерстве и будет иметь право определять политику и принимать решения, в сотрудничестве с Администрацией, и назначать международных представителей в течение переходного периода. The Governing Council will name an interim minister for each ministry and will have the right to set policies and take decisions, in cooperation with the Authority, and designate international representation during the interim period.
Каждая из сторон будет иметь право представить такое заключение Группе арбитров на предмет его пересмотра в течение определенного периода времени на том основании, что оно основывается на «явной ошибке». Each party will have the right to submit such determination for review by the Panel of Arbitrators within a certain period of time on the basis that the determination is based on a “manifest error”.
Когда законопроект станет законом, федеральные регулирующие органы будут иметь право и возможность ограничивать масштабы влияния больших банков и, если необходимо, разделять их, когда они представляют "смертельный риск" для финансовой стабильности. Once the bill becomes law, federal regulators will have the right and the responsibility to limit the scope of big banks and, as necessary, break them up when they pose a "grave risk" to financial stability.
Представьте себе двухстороннее решение для Израиля и Палестины, при котором палестинцы будут иметь право на возврат; израильтяне смогут селиться на Западном берегу всюду, где купят землю, а Иерусалим нет нужды делить. Imagine a two-state solution in Israel and Palestine in which Palestinians would have the right of return; Israelis could settle wherever they could purchase land in the West Bank; and Jerusalem need not be divided.
Другой вопрос, который недавно был выдвинут на первый план и который подчеркивал Генеральный секретарь, касается статьи 51 Устава и обстоятельств, при которых государства-члены могут иметь право действовать в целях самообороны. Another issue that has recently come to the fore and was highlighted by the Secretary-General is that of Article 51 of the Charter and the conditions under which Member States have the right to act in self-defence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !