Exemples d'utilisation de "имеют мало общего" en russe
Ответ на события 11 сентября и встреча Доминика Стросс-Кана с африканской горничной в одном из отелей Нью-Йорка имеют мало общего, за исключением одной вещи:
The response to 9/11 and to Dominique Strauss-Kahn's recent encounter with an African chambermaid in a New York hotel have very little in common, except for one thing:
Это вызывает особое беспокойство, учитывая, что проблемы обеих стран имеют мало общего с политикой ЕС.
This is particularly worrying, given that both countries’ problems have little to do with EU policies.
И, хотя конкретные политические предложения в книге имеют мало общего с последующими действиями Рузвельта, название содержит прямой призыв, который он, должно быть, распознал.
And, while the book’s specific policy proposals bear little resemblance to Roosevelt’s subsequent actions, the title had an intrinsic appeal that he must have recognized.
Инвестиционный разрыв, к которому так часто взывают, в основном является результатом принятия желаемого за действительное, а остальные барьеры для инвестиций имеют мало общего с отсутствием финансирования.
The often-invoked investment gap is mostly a result of wishful thinking, and the remaining barriers to investment have little to do with a lack of financing.
Говоря более конкретно, протесты, которые сегодня волнуют арабский мир, имеют мало общего с «пражской весной» 1968 года или революциями, которые прокатились по Восточной Европе в 1989 году.
More to the point, the protests now roiling the Arab world have little to do with the “Prague Spring” of 1968 or the revolutions that swept through Eastern Europe in 1989.
Можете считать меня скептиком, но дело не только в том, что Китай и Индия имеют мало общего, посмотрите, хотя бы на тот факт, что они занимают довольно обширную территорию, называемую «Азия».
Count me among the skeptics. It is not just that China and India have little in common, save for the fact that they occupy a rather vast landmass called “Asia.”
В действительности, основные причины такого значительного перепада в состоянии государственных финансов в США - от профицита в 2000 году к дефициту, составившему более 4% в 2003-04 - имеют мало общего со стабилизацией.
In fact, the main reasons for the massive swing in US public finances – from surplus in 2000 to a deficit of more than 4% in 2003-04 – have little to do with stabilization.
Ответ на события 11 сентября и встреча Доминика Стросс-Кана с африканской горничной в одном из отелей Нью-Йорка имеют мало общего, за исключением одной вещи: в очередной раз культурный конфликт был задействован дезориентирующим способом.
The response to 9/11 and to Dominique Strauss-Kahn’s recent encounter with an African chambermaid in a New York hotel have very little in common, except for one thing: once again, cultural conflict was invoked in a misleading way.
Наше исследование по вопросам продовольственной безопасности, показывает, что есть разумные пути прокормить еще больше людей на планете, - но они имеют мало общего с кампаниями против отходов, что мы видели в большинстве богатых стран мира.
Our research on food security shows that there are smart ways to feed many more on the planet – but they have little to do with the campaigns against waste seen in most of the rich world.
Хотя, как это ни странно, автор счел возможным заявить, что односторонние заявления, сделанные на основе этих факультативных клаузул, «действуют в качестве оговорок», они на самом деле чисто с технической точки зрения имеют мало общего с ними, не говоря уже о том (немаловажном факте), что и те и другие направлены на изменение действия договора.
Although, curiously, one author has found it possible to affirm that unilateral statements made under such optional clauses “functioned as reservations”, in reality, at the technical level, they have very little in common with reservations, apart from the (important) fact that they both purport to modify the application of the effects of the treaty.
Большинство Специализированной секции по разработке стандарта на семенной картофель (GE.6) сочло, что обсуждения по раннему и продовольственному картофелю было бы правильнее проводить в Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, поскольку обсуждаемые темы имеют мало общего с темами, касающимися семенного картофеля.
The majority of the Specialized Section on Standardization of Seed Potatoes (GE.6) felt that discussions on early and ware potatoes were more appropriately situated within the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables because the topics discussed had little to do with the ones concerning seed potatoes.
Поскольку такие ситуации имеют мало общего с проблемой высылки иностранцев, делегация Нидерландов разделяет мнение Комиссии о том, что критерий преобладающего или эффективного гражданства не может служить оправданием для государства, которое считает своих граждан, имеющих одно или несколько других гражданств, иностранцами для целей высылки.
Since such situations were very different from the issue of expulsion of aliens, her delegation shared the Commission's view that the criterion of dominant or effective nationality could not justify a State treating its nationals having one or several other nationalities as aliens for the purposes of expulsion.
Расходы на рекламу, на разработку удачных слоганов и вообще на создание образа компании, казалось бы, имеют мало общего с расходами на исследования, однако нечто общее здесь есть.
Outlays on advertising, the development of successful slogans and generally the creation of a company image, it seems, have little in common with outlays on research, but there is something common here.
В отсутствие более прозрачного энергетического рынка потребители энергии имеют мало возможностей для повышения эффективности использования энергии.
Absent a more transparent energy market, energy consumers have few options for moving toward greater energy efficiency.
В то время как южнокорейские чиновники редко говорят публично, что они действительно думают, широко распространено мнение, что американские политики имеют мало мотивации прийти к соглашению с правительством Южной Кореи прямо сейчас - они предпочли бы задушить все возрастающие требования Южной Кореи.
While South Korean officials rarely say in public what they really think, it is widely believed that US policymakers have little motivation to reconcile with South Korea's government right now - they would prefer to stifle South Korea's increasingly loud demands.
Все дело в том, что между двумя процессами — раскрытием парашюта на сверхзвуковой скорости (в условиях, характерных для нижних слоев атмосферы) и на дозвуковых скоростях (в плотных слоях атмосферы у поверхности Земли) — мало общего.
The problem in troubleshooting the issue is that there are few parallels between inflating a parachute supersonically in a low-atmosphere environment and inflating it subsonically in the thicker air at ground level.
Конечно, сунниты составляют меньшинство в Ираке, поэтому повстанцы имеют мало шансов "завоевать" контроль над страной, по примеру Северного Вьетнама, который смог захватить под свой контроль Южный Вьетнам.
Of course, the Sunnis comprise a minority in Iraq, so insurgents have little prospect of "winning" control of the country the way North Vietnam was able to win control of South Vietnam.
Здесь тоже отдельные страны имеют мало стимулов для внесения своего вклада, но имеют много побудительных мотивов для жизни за счет инвестиций других стран.
Here, too, individual countries have little incentive to contribute to those investments and every incentive for free riding on others’ contributions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité