Exemples d'utilisation de "имеют место" en russe avec la traduction "take place"
Мы приветствуем усилия по осуществлению Инициативы, которые имеют место в более чем 20 странах, и призываем новых партнеров присоединиться к этой Инициативе.
We welcome the implementation efforts taking place in more than 20 countries and call for additional partners to join this Initiative.
Большинство таких дорожно-транспортных происшествий имеют место в городских районах, где серьезные или смертельные травмы возможны на сравнительно низкой скорости, особенно в случае детей.
Most of these accidents take place in urban areas where serious or fatal injuries can be sustained at relatively low speed, particularly in the case of children.
Подчинение этому новому порядку выражается в ритуалах общения, которые имеют место ежедневно в процессе работы с компьютерами, плеерами и смартфонами – то есть устройствами, которые связывают людей.
Obedience to the new order is expressed in the communication rituals that take place every day in the use of computers, music players, and smartphones – devices that bind individuals together.
Разработки ядерного оружия имеют место в условиях абсолютной секретности, но вот когда спрашиваешь людей, то они, как показывают многочисленные опросы, желают, чтобы их правительства обеспечили то, что посулил ДНЯО- ядерное разоружение.
The development of nuclear weapons took place under conditions of absolute secrecy, but when the people are consulted, it is shown by numerous polls that they want their Governments to give what the NPT promised- nuclear disarmament.
Если это так, то действие новых антидепрессантов должно быть направлено на то, что называется прогрессирующими нейродегенеративными изменениями мозга, которые, как мы считаем, имеют место, поскольку частота рецидивов депрессии столь высока при существующих на сегодняшний день видах лечения.
If so, new, the new antidepressants would have to target what appear to be progressive neurodegenerative changes in the brain, which we infer are taking place because recurrence of depression is so high under currently available treatments.
В то время как эти дискуссии – под руководством президента Либерии Элен Джонсон-Серлиф, президента Индонезии Сусило Бамбанга Юдойоно и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона – имеют место, неподалеку, в Сахеле и в районе Великих Озер все еще свирепствуют насилие и конфликты.
While these discussions – hosted by Liberian President and Nobel Peace Prize laureate Ellen Johnson Sirleaf, Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono, and British Prime Minister David Cameron – take place, the nearby Sahel and the Great Lakes region continue to be plagued by violence and conflict.
По существу, это означает, что незарегистрированные перемещения беженцев в направлении Бурунди из лагерей и не только из них (поскольку некоторые беженцы проживают за пределами лагерей) могут осуществляться, однако если они и имеют место, то это происходит без разрешения администрации лагерей и танзанийских властей.
This quite simply means that unrecorded movements of refugees might or might not occur towards Burundi from the camps, and with some refugees living outside the camps, such movements, if any, are not known to the officials responsible for the camps and the Tanzanian authorities, and take place without their authorization.
В ней говорится, что положения пункта 2 (e), выходящего за рамки общей статьи 3 и отражающего некоторые дополнительные женевские и гаагские нормы, применяются к «вооруженным конфликтам, которые имеют место на территории государства, когда идет длительный вооруженный конфликт между правительственными властями и организованными военными группами или между самими такими группами».
It declares that the provisions in paragraph 2 (e), which go beyond common Article 3 and include some additional Geneva and Hague law,'apply to armed conflicts that take place in the territory of a State when there is a protracted armed conflict between governmental authorities and organized armed groups or between such groups.
Даже Ирако-кувейтская миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению, которая действует в демилитаризованной зоне между двумя странами и мандат которой заключается в том, чтобы фиксировать любые нарушения и сообщать о них, не информирует Совет Безопасности о нарушениях этой зоны, совершаемых ежедневно американскими и британскими самолетами, хотя она признает, что такие нарушения имеют место.
Even the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission, which is operating in the demilitarized zone between the two countries and whose mandate is to record and report any violations, has not informed the Security Council of the violations of that zone committed by American and British planes on a daily basis, although it has admitted that that such violations are taking place.
Как утверждает заявительница, акты пыток и жестокого обращения по-прежнему имеют место на практике, и Комитет упоминал ряд положений законодательства государства-участника, которые на деле не применяются, в том числе положение об ограничении десятью днями периода содержания под стражей до суда и требование о проведении медицинского обследования в связи с утверждениями относительно применения пыток.
According to the complainant, acts of torture and ill-treatment continue to take place and the Committee has mentioned several provisions of the State party's legal system that are not applied in practice, including the 10-day maximum period for pretrial detention and the obligation to have a medical examination carried out when there are allegations of torture.
Наиболее распространенные формы киберпреступности (в частности, связанные с компьютером мошенничество и подделка документов, как отмечалось выше, в связи с преступностью с использованием личных данных, и киберпреступность, связанная с содержанием сообщений) обычно имеют место в нескольких правовых системах с участием по меньшей мере трех сторон, и такие преступления совершаются с целью достижения определенной материальной или финансовой выгоды.
The most common forms of cybercrime (such as computer-related fraud and forgery, as mentioned above with regard to identity-related crime, and content-related cybercrime) usually take place in more than a single jurisdiction, involve at least three actors and are committed with the aim of achieving some material or financial benefit.
В тех выступлениях, которые прозвучали сегодня утром, а также в докладе Генерального секретаря содержится четкое предупреждение о том, что, хотя у нас и есть причины для оптимизма по поводу того, что стороны в Сомали намереваются добиваться дальнейшего прогресса в поисках политического решения, все же их усилия имеют место на фоне ухудшения обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации.
The statements that we have heard this morning and the Secretary-General's report clearly caution us that, while we may have reason to be optimistic that the parties in Somalia are going to make further progress in forging a political solution, their efforts are taking place against the tide of the deteriorating security and humanitarian situation.
Если иракцы смогут избежать напряженности или устранить ее — и они это делают — и если они сумеют увидеть перемены в своей повседневной жизни на основе устойчивых успехов в области безопасности, которые уже имеют место благодаря оказанию основных услуг и расширению возможностей участия в политической жизни — и мы видим движение в этом направлении, — то, поскольку все это реалистичные цели, Ирак будет процветать.
If the Iraqis can avoid or defuse tensions — and they are doing so — and if they are capable of seeing changes in their daily lives through sustainable security gains, which are taking place, through the delivery of basic services and through more political inclusiveness — and we see movement in that direction — all of these being realistic goals, then Iraq will flourish.
С учетом вывода Комитета о том, что пытки и другие виды жестокого обращения имеют место главным образом в контексте внутреннего конфликта, недавние события и, в частности, вступление в силу 23 февраля 2002 года соглашения о прекращении огня, за соблюдением которого наблюдает международная наблюдательная миссия, реально способствуют устранению основных факторов, которые, по мнению Комитета, препятствуют искоренению в стране практики применения пыток и других форм жестокого обращения.
In the light of the Committee's conclusion that torture and other forms of ill-treatment mainly take place in connection with the internal conflict, the recent developments, particularly the entry into force of the ceasefire agreement on 23 February 2002 monitored by an international monitoring mission, effectively removes the conditions which have been identified by the Committee as a major cause for the prevalence of torture and other forms of ill-treatment.
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае.
The wrecking of tradition and forced cultural regimentation took place everywhere in China.
Во-первых, они утверждают, что сильная конвергенция уже имела место в производстве.
First, they argue that much convergence has already taken place in manufacturing.
Другие судебные процессы над военными преступлениями имели место непосредственно сразу после конфликта.
Other war crimes courts have taken place in the immediate aftermath of conflict.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité