Beispiele für die Verwendung von "имеющиеся ресурсы" im Russischen

<>
Министр образования пообещал развивать масштабы образования на национальном уровне так быстро, как это позволят имеющиеся ресурсы. The education minister committed to scale up education nationally as rapidly as resources would permit.
Такое поведение отвратительно, поскольку оно не позволяет наиболее эффективно распределить имеющиеся ресурсы – поскольку нет значительного увеличения предложения в краткосрочном плане - и влечет за собой огромные издержки на распределение, поскольку при этом люди со средствами получают преимущество над теми, у кого средств нет. Such behavior is so odious because it brings little allocative benefit – no significant increase in supply in the short run – and carries a huge distributive cost, as those with resources take advantage of those without.
Пункты удушья достигаются тогда, когда имеющиеся ресурсы недостаточны для удовлетворения спроса. Choke points are reached when the available resources are insufficient to satisfy demand.
Вместо этого необходимо работать над тем, чтобы стать узловым пунктом для многих других производственных цепочек, а для этого нужно определить, в каких других отраслях могут понадобиться имеющиеся ресурсы, если их расширить и адаптировать под новые задачи. Instead, they should worry about being a node in many different value chains, which requires finding other industries that can use their existing capabilities if they were somehow expanded and adjusted to new needs.
К тому же общеизвестно, что частный сектор не задействует имеющиеся ресурсы. Moreover, the simple truth is that the private sector is not employing available resources.
Даже небольшая частица бюджета ЕС сможет намного превзойти имеющиеся ресурсы любой отдельной страны. Even a small fraction of the EU budget would far exceed the available resources of any individual country.
Менеджер по персоналу может использовать планирование ресурсов с учетом специфики ресурсов для составления графиков работы сотрудников так, чтобы использовать имеющиеся ресурсы максимально эффективно. A human resources manager can use resource-based resource scheduling to schedule workers in a way that optimizes the use of the available workforce.
Имеющиеся ресурсы удается значительно увеличить благодаря помощи стран региона ЕЭК, которые предоставляют статистические данные и другую информацию, экспертов и специальные знания, а также помощи других международных организаций, торговых ассоциаций и частных консультантов. Resources are multiplied greatly by contributions of statistics and other information, plus experts and expertise, from countries in the ECE region plus other international organizations, trade associations and private consultants.
С другой стороны, быстрое старение населения и связанное с этим процессом повышение спроса на услуги в области охраны здоровья создают дополнительную нагрузку на имеющиеся ресурсы и системы здравоохранения. On the other hand, rapid population ageing and the related increase in the demand for health-care services put additional pressure on available health resources.
Объявленные и имеющиеся ресурсы, информация о которых содержится в приведенных выше таблицах, должны позволить секретариату завершить по меньшей мере четыре из семи проектов. The currently pledged and available resources as contained in the tables above should allow the secretariat to complete at least four of the seven projects.
В таблице выше показаны потребности в ресурсах Управления по военным вопросам на 2008/09 год; они включают в себя как ресурсы, испрашиваемые в докладе Генерального секретаря о всестороннем анализе деятельности Управления для укрепления потенциала Управления, так и уже имеющиеся ресурсы, о которых говорится в его докладе о бюджете для вспомогательного счета. The table above displays the resource requirements for 2008/09 for the Office of Military Affairs for both the strengthening proposed in the Secretary-General's report on the comprehensive analysis of the Office and already established capacity, as set out in his report on the support account budget.
Поскольку война поглощает и истощает имеющиеся ресурсы, мы считаем, что достижение этого целевого показателя будет содействовать увеличению доли средств, выделяемых странами из своих бюджетов на осуществление программ по обеспечению устойчивого развития. In our view, war consumes and destroys resources already in place, and thus we believe that achieving such a target would facilitate the allocation of a larger share of national budgets to sustainable development programmes.
Принимающая Институт страна предоставила имеющиеся ресурсы для содействия проведению в Уганде предварительных и первоначальных мероприятий, которые в перспективе можно будет провести и в других странах, используя накопленный в Уганде опыт в качестве примера оптимальной практики для внедрения в остальных государствах-членах. The host country of the Institute has assisted by facilitating the launch of preliminary and initial operations in Uganda by utilizing available resources, with the option of replicating such activities in other countries, using the findings in Uganda as case studies and best practices to be disseminated to member States.
В большинстве докладов были нечетко отражены следующие аспекты деятельности НКО: процедура назначения членов НКО; полномочия и имеющиеся ресурсы; состав и соотношение между числом представителей правительства/гражданского общества и мужчин/женщин; средства связи или поддержания контактов между членами НКО и представляемыми ими группами; график проведения мероприятий и регулярность совещаний. The following aspects of the NCBs were not clear in most reports: procedure for nominating members; powers and resources available; composition and government/civil society and men/women ratios; means of communication or networking among members and the groups they represent; timetable of activities and frequency of meetings.
Мы признаем, что потребности существенно возросли в последнее десятилетие, в то время, как имеющиеся ресурсы заморожены. We recognize that the needs have dramatically increased in the last decade, while available resources are frozen in time.
постановляет далее провести в 2006 году, используя имеющиеся ресурсы, однодневные неофициальные интерактивные слушания с представителями неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора, которые будут проходить под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, и просит Председателя Ассамблеи подготовить краткий отчет о слушаниях до проведения диалога на высоком уровне в сентябре 2006 года; Further decides to hold, within existing resources, one-day informal interactive hearings in 2006 with representatives of non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector, to be presided over by the President of the General Assembly, and requests the President of the Assembly to prepare a summary of the hearings prior to the High-level Dialogue in September 2006;
МООНСГ намеревается осуществить интенсивную программу экологического контроля и подготовки для воинских контингентов, штабных офицеров и сформированных полицейских подразделений в целях повышения их информированности в этой области; предоставления услуг по удалению отходов; охраны почв и грунтовых вод и предотвращения их загрязнения; а также поощрения повторного использования и рециркуляции отходов, что позволит более рационально использовать имеющиеся ресурсы. MINUSTAH plans to implement an intensive environmental monitoring and training programme for military contingents, staff officers and formed police units, for the purposes of raising awareness, providing waste disposal facilities, protecting and preventing soil and water table contamination, and promoting the reuse and recycling of waste materials to increase efficiency of resource consumption.
Цель заключается в том, чтобы объединить имеющиеся ресурсы и содействовать сокращению технологического разрыва между Севером и Югом, стимулировать передачу знаний и технологии и преодолевать негативные последствия " утечки умов " за счет накопления критической массы исследовательских кадров. The aim is to pool existing resources and facilities to bridge the North-South technology gap, encourage the transfer of knowledge and technology, and reverse the negative impact of " brain drain " by generating a critical mass of researchers.
Например, в Буниа (Демократическая Республика Конго) миссия использовала имеющиеся ресурсы для создания центра по приему сообщений и проведению эвакуации, который также функционирует в качестве культурно-бытового и рекреационного объекта для всех категорий развернутых на местах миротворческого персонала и сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО. For instance, in Bunia, in the Democratic Republic of the Congo, the mission has used existing resources to set up a reporting and evacuation centre, which also functions as a welfare and recreational facility for all categories of peacekeeping personnel, United Nations agencies and international NGOs on the ground.
По их мнению, наиболее эффективный и действенный путь консолидации мер в отношении ртути и ускорения их принятия заключается в том, чтобы выделить имеющиеся ресурсы на цели реализации национальных и региональных мер, которые поддерживались бы и координировались в рамках программы ЮНЕП по ртути, с использованием положений действующих многосторонних природоохранных соглашений в интересах оказания поддержки выполнению этой программы и ее укрепления. In their view, the most efficient and effective way of consolidating and accelerating action on mercury is to allocate available resources to national and regional action, supported and coordinated through the UNEP mercury programme, making use of the existing multilateral environmental agreements provisions to support and reinforce the programme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.