Ejemplos del uso de "имеющимися" en ruso

<>
Вы увидите прикрепленные списки Smart DJ под уже имеющимися. Look for the Smart DJ pins under the pins you already have.
Кроме того, ЕЭК ООН разработала продвинутые электронные демонстрационные модули для использования механизма безбумажной торговли в сочетании с Интернет-технологиями, имеющимися на вебсайте. In addition, UNECE developed advanced electronic demonstrations of the use of paperless trade in combination with Internet technologies that are available on the website.
Доставка сил имеющимися в распоряжении авиабазы вертолетом Ми-2 и самолетом Ан-2 сильно затруднена. The delivery of forces has been seriously hampered by the fact that the airbase only has an Mi-2 helicopter and an An-2 plane at its disposal.
Сбор данных об оттоках мигрантов производился для того, чтобы определить, какие данные об эмиграции имеются в тех или иных странах, и сопоставить их с соответствующими данными об иммиграции, имеющимися у принимающих стран, для оценки последствий использования данных другой страны об иммиграции. Data on outflows were collected to see what emigration data were available in the individual countries and to compare them with corresponding immigration data from receiving countries in order to assess the implications on using another country's immigration data.
мозг обрабатывает информацию, используя в 100 000 раз меньше энергии, чем мы с имеющимися компьютерными технологиями. the brain processes information using 100,000 times less energy than we do right now with this computer technology that we have.
Интенсификация в некоторых районах привела к избыточному использованию воды в сравнении с имеющимися ресурсами и ускоренной эрозии почв. Intensification in certain areas has led to an excessive use of water in relation to the resources available and accelerated soil erosion.
В целом в середине этого десятилетия, особенно в 2005 и 2006 годах, возникла проблема разрыва между бюджетами и имеющимися средствами. In overall terms, the gap between budgets and funds available had become an issue in the middle of this decade, particularly in 2005 and 2006.
Алчный поиск Китаем новых источников энергии уже привел к тому, что ему трудно защищать имеющимися ограниченными силами свои морские коммуникации. China’s voracious quest for new energy sources has already caused it to overstretch its limited ability to protect its sea lanes.
С корпорациями осторожными в капиталовложениях и правительствами, думающими о расходах - особенно с имеющимися огромными инвестициями из прошлого - экспорт привел к росту. With corporations cautious about investing and governments prudent about expenditure - especially given the grandiose investments of the past - exports have led growth.
Но когда выбор получается слишком быстрым и слишком жестким, просто потому, что мы переоценили разницу между имеющимися вариантами, мы сильно рискуем. But when those preferences drive us too hard and too fast because we have overrated the difference between these futures, we are at risk.
Проще говоря, разрыв между миссиями, которые берёт на себя НАТО, и имеющимися у него средствами для их осуществления растёт день ото дня. More generally, the gap between the missions NATO is asked to take on and the means it has to face these challenges is growing day by day.
В настоящее время единственными имеющимися в свободном доступе данными, касающимися этого параметра, являются число Сторон, которые приняли меры для осуществления статьи 10. Currently, the only data related to this parameter that are readily available is the number of Parties that have taken measures to implement Article 10.
На самом деле, с гораздо меньшим количеством людей в Азии будет лучший баланс между численностью населения и имеющимися природными ресурсами, включая воду, продовольствие и энергию. In fact, with far fewer people, Asia would have a better balance between population size and available natural resources, including water, food, and energy.
Помимо совершенствования связи с имеющимися спутниками Европейское космическое агентство (ЕКА) приступило к осуществлению прикладной исследовательской программы (ГалилеоСат) с целью разработки независимой гражданской спутниковой навигационной системы. In addition to improving the existing satellite signals, the European Space Agency (ESA) has launched an application-related research programme (GalileoSat) to develop an independent civil satellite navigation system.
Однако на встрече с представителями следствия комитету CPJ заявили, что у Авакова был ограниченный доступ к материалам дела, и что его заявления не подтверждаются имеющимися свидетельствами. But in meetings with investigating agencies, the CPJ was told that Avakov has limited access to investigation files, and that his statements are unsupported by evidence.
Правоприменительные органы и органы безопасности и разведки располагают имеющимися механизмами, как законодательными, так и административными, касающимися обмена информацией как внутри страны, так и с иностранными партнерами. Law enforcement and security and intelligence agencies have existing mechanisms, both legislative and administrative, for sharing information domestically and with international partners.
На практике погрузчик (который не обязательно является отправителем) или третья сторона, при выдаче официального или частного документа, может иметь компьютерное оборудование, программы которого не совместимы с программами, имеющимися у перевозчика. In practice, the loader (not necessarily the sender) or a third party providing an official or private document may have computer equipment whose software is incompatible with the carrier's.
Ознакомившись с имеющимися в настоящее время данными, приведенными ниже в таблице 18, можно определить долю больных от общего количества трудящихся по виду заболевания и в соответствии с действующей Международной классификацией болезней. Having examined the presently available data given in table 18 below, one may infer the percentage of the sick people among the employees by the kind of disease and in accordance with the applicable International Classification of Diseases.
Свобода в том, чтобы удачно выбрать момент для обналичивания денег, позволяет руководителям воспользоваться имеющимися у них специальными знаниями об их компании для того, чтобы продать акции прежде, чем цены на бирже упадут. The freedom to time the moment they cash out enables executives to use the special knowledge they have about their companies to sell before a stock-price decline.
Если бы мне довелось делать ставки, я бы сказал, что вариант с более низким энергетическим состоянием более вероятен. Но идею о том, что темная энергия действительно постоянна и существует вечно, лучше подкреплять имеющимися данными. If I had to bet, I'd say the lower-energy transition is more likely, but the idea that dark energy is truly a constant that exists for an eternity is better supported by the data we have available.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.