Exemples d'utilisation de "имеющих целью" en russe

<>
Traductions: tous210 aim115 purpose45 be intended33 autres traductions17
Архитектор Кристиан Керриган разработал целую серию схематических проектов, имеющих целью вырастить известняковый риф под городом Венеция. And architect Christian Kerrigan has come up with a series of designs that show us how it may be possible to actually grow a limestone reef underneath the city.
БАПС участвует в экологических, медицинских, социальных и культурных мероприятиях, имеющих целью укрепление нравственности, формирование характера и системы личных ценностей. BAPS is involved in environmental, medical, social and cultural activities towards promoting morality, character, and value-based life.
Наши народы ожидают от этой Организации конкретных, быстрых и эффективных мер, имеющих целью создание современных и эффективных оперативных структур. Our people expect concrete, swift and effective measures from the Organization, involving the establishment of modern and efficient operational structures.
Поэтому моя делегация с интересом участвует в проходящих переговорах, имеющих целью принятие программы работы Комитета на последующие 12 месяцев. My delegation is therefore participating with interest in the negotiations under way to adopt the Committee's programme of work for the next 12 months.
Мы все должны объединить усилия, проявить самоотверженность и творческий подход в поисках путей и средств, имеющих целью покончить с тяжелым положением детей и предотвратить повторение аналогичных ситуаций. We all must join efforts, dedication and imagination in the search for ways and means to put an end to the plight of children and prevent the recurrence of similar situations.
На протяжении многих лет считалось, что частные предприятия являются невинными жертвами алчных чиновников, а отнюдь не сообщниками в незаконных сделках, имеющих целью получение тех или иных выгод нечестным путем. For many years, businesses have generally portrayed themselves as the unwilling victims of greedy public officials rather than as accomplices in illegal transactions designed to obtain unfair advantage.
Они предпринимают шаги по созданию необходимых институциональных рамок между собой для укрепления своих собственных, а также совместных механизмов, имеющих целью использовать, также самостоятельно или совместно, потенциальные возможности продолжающегося и развертывающегося процесса глобализации. They have undertaken to establish the necessary institutional frameworks among themselves to strengthen their individual, as well as their collective, capacities to benefit, again individually and collectively, from the potentials and the opportunities of the ongoing and unfolding process of globalization.
В заключение позвольте мен вновь подчеркнуть, что в совместных усилиях, имеющих целью способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1540 (2004), Совет Безопасности и все члены Организации могут полагаться на твердую приверженность Италии и решительную поддержку. In conclusion, let me once again stress that in the common endeavour to promote full implementation of resolution 1540 (2004) the Security Council and the membership can rely on Italy's firm commitment and steadfast support.
сохраняющееся серьезное положение многих женщин из среды меньшинств, сталкивающихся с множественной дискриминацией, и недостаточный учет обеспокоенностей женщин и детей в рамках существующего национального и международного права и учреждений, имеющих целью решение вопросов меньшинств и коренных народов; The continuing serious situation faced by many minority women who face multiple discrimination, and the lack of integration of women and children's concerns within existing national and international law and institutions that seek to address minority and indigenous issues;
Со своей стороны, мы прилагаем все усилия, чтобы открыть наши души, умы и сердца для конструктивных предложений, но пункты, единодушно разработанные нашим Советом министров, представляют собой основу для любых политических действий, имеющих целью покончить с нынешней трагической ситуацией. For our part, we are sparing no effort to open our ears, minds and hearts to constructive proposals, but the points that our Council of Ministers has elaborated unanimously constitute the basis for any political framework to put an end to the present tragic situation.
Являясь независимым национальным органом, Совет несет ответственность за поощрение деятельности, направленной на улучшение положения женщин и разработку необходимой политики и программ, имеющих целью обеспечить их эффективное участие в жизни общества, а также за изменение негативного отношения и решение проблем, препятствующих переменам в обществе. An independent national body, the Council has responsibility for promoting the advancement of women and designing the necessary policies and programmes for their effective participation in society and the overcoming of negative attitudes and problems which hamper the movement in society.
С этой трибуны Йемен призывает оказывать избранному правительству Ирака поддержку в его усилиях, имеющих целью расширить его полномочия, положить конец насилию, порожденному междоусобицей, контролировать все вооруженные формирования и противостоять террористическим элементам, стремящимся распространять анархию и подрывать законное сопротивление и усилия в области национального примирения. From this rostrum it calls on the international community to stand with the elected Iraqi Government to extend its authority, to put an end to sectarian violence, to control all the armed militias and to face the terrorist elements that seek to spread anarchy and undermine legitimate resistance and efforts at national reconciliation.
разработка базовой программы качественного мониторинга, заключающегося в проверке уровня компетентности каждого эксперта, производящего вскрытия, особенно в том, что касается выявления и особого документирования повреждений, причиняющих боль и страдание, следов насильственного обездвижения, сексуальной агрессии, а также признаков или свидетельств сокрытия тела либо попыток действий, имеющих целью воспрепятствовать его идентификации; Development of a basic quality monitoring programme involving a review of the legal qualifications of each expert witness to conduct autopsies, particularly in terms of the detection and detailed documentation of injuries that cause pain and suffering, signs of forced immobilization or sexual assault and evidence or a record of concealment of the body or activities designed to prevent identification;
Кроме того, Бюро по делам женщин приступило к осуществлению нового цикла просветительских мероприятий, имеющих целью повышение осведомленности о торговле людьми среди методистов-консультантов, учителей, учащихся, молодых людей, молодежи из групп риска, религиозных организаций, различных групп в общинах, гражданского общества, работников частного и государственного секторов, родителей и социальных работников. Furthermore, the Bureau of Women's Affairs has started another series of public education activities to raise awareness of TIP amongst guidance counsellors, teachers, students, young persons, at-risk youth, faith-based organizations, community groups, civil society, private and public sector employees, parents and social workers.
Помимо внесения весной 2009 года на рассмотрение сессии парламента поправок, имеющих целью приведение Программы экстренного реагирования на проблемы Северной территории в соответствие с Законом о расовой дискриминации, правительство намеревается в первом полугодии 2009 года закрепить в законодательном порядке право жителей Северной территории, на которых распространяются меры, касающиеся распоряжения доходами, использовать все юридические пути обжалования. In addition to introducing legislative amendments in the spring parliamentary session of 2009 to bring the Northern Territory Emergency Response into line with the Racial Discrimination Act, the Government would legislate in the first half of 2009 to ensure that people in the Northern Territory subject to income management had access to the full range of appeal rights.
Учитывая существование соглашений в области разоружения и регулировании вооружений, являющихся результатом многосторонних переговоров, в которых принимали участие многие страны, независимо от их размеров и мощи, в целях достижения полного разоружения под строгим международным контролем, Ливан считает, что содействие многосторонности является ключевым принципом переговоров в этой области, имеющих целью установление универсальных норм и расширение сферы их охвата. Bearing in mind the existence of disarmament and arms regulation agreements resulting from multilateral negotiations with the participation of a large number of countries, regardless of their size and power, with the goal of reaching complete disarmament under strict international control, it believes that the promotion of multilateralism is a core principle in negotiations in this area with a view to establishing universal norms and enlarging their scope.
В этой связи Движение призывает Совет Безопасности, памятуя о его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, немедленно вмешаться и оказать давление на Израиль, с тем чтобы вынудить его прекратить все нападения на палестинский народ, а также оказать помощь и поддержку Палестинской администрации в ее продолжающихся усилиях, имеющих целью убедить все группы, базирующиеся на его территориях, прекратить все ракетные атаки на Израиль. In that regard, the Movement urges the Security Council, bearing in mind its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, immediately to intervene by pressuring Israel to stop all attacks against the Palestinian people, as well as by assisting and supporting the Palestinian Authority in its ongoing efforts to prevail upon groups in its territories to halt all rocket attacks against Israel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !