Exemples d'utilisation de "имеющихся доказательств" en russe

<>
основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества. to base action on systematic summaries of the highest quality evidence available.
Трамп призывает провести полноценное расследование, и представителям Демократической партии следует приветствовать любую возможность проведения тщательной оценки экспертами имеющихся доказательств. Trump is calling for a full investigation, and Democrats should welcome any opportunity to have experts weigh the evidence carefully.
Вне всякого сомнения, многие аспекты проблемы до сих пор остаются непроясненными наукой, а потому выступить с публичным заявлением о явной недостаточности имеющихся доказательств для начала действий в данном направлении, оказалось довольно просто. Without doubt there were, and remain, vast scientific uncertainties, so it was easy to make the public claim that little evidence exists upon which to take action.
Здесь, хотя рандомизированные испытания не являются выполнимыми, остается возможность придерживаться первого правила медицины на основе доказательств: основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества. Here, although randomized trials are not feasible, it remains possible to follow evidence-based medicine’s primary rule: to base action on systematic summaries of the highest quality evidence available.
Не имея данных для внесения такой поправки на амортизацию, Группа делает вывод, что лучшим из имеющихся доказательств рыночной стоимости этого предмета имущества по состоянию на 2 августа 1990 года является страховая стоимость судна на указанную дату. Without the data to make this adjustment for depreciation, the Panel finds that the insured value of the vessel as at 2 August 1990 is the best available evidence of the market value of the property on that date.
Исходя из имеющихся доказательств, можно предположить, что из-за невозможности поставить первую партию груза в Кувейт компания якобы понесла расходы на его хранение в Дубае и транспортировку обратно в Роттердам. Based on the evidence submitted, Koninklijke appears to assert that due to its inability to deliver the first shipment to Kuwait, it incurred storage costs in Dubai and transport expenses back to Rotterdam.
В случаях, когда восполнение доказательства невозможно, суд, не возвращая уголовное дело для производства дополнительного расследования, должен принимать окончательное решение по существу, основываясь на совокупности имеющихся доказательств, собранных с соблюдением требований процессуального закона. When evidence may not be supplemented, the court must, without referring the case for further investigation, take a final decision on the merits based on all the available evidence collected in compliance with the requirements of the law of criminal procedure.
Основные вопросы взаимодействия и оказания правовой помощи по уголовным делам, истребования и предоставления имеющихся доказательств государств — участников СНГ регламентированы Конвенцией «О правовой помощи и правовых отношения по уголовным, гражданским и семейным делам» от 22 января 1993 года. The main issues relating to cooperation among CIS member States, provision of legal assistance in criminal matters, requests for and granting of available evidence are governed by the Convention on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters of 22 January 1993.
Группа приходит к выводу о том, что имеющихся доказательств недостаточно для подтверждения того, что такие расходы на обслуживание и текущий ремонт были дополнительными издержки, понесенными непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, и поэтому рекомендует не присуждать компенсации в этой связи. The Panel finds that the evidence is not sufficient to demonstrate that the servicing and maintenance costs were incremental costs incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and therefore recommends no award of compensation in respect of this amount.
Что касается последовательности в рассмотрении дел, то каждый доклад Целевой группы, представленный для принятия мер в отношении сотрудников, был одинаково тщательно проанализирован администрацией, включая внимательное рассмотрение имеющихся доказательств, применимых норм и как усугубляющих, так и смягчающих обстоятельств. Concerning consistency in handling cases, each of the reports of the Task Force referred for action against staff had been subject to the same rigorous analysis by the Administration, including a thorough consideration of the evidence available, the applicable rules and aggravating and mitigating factors.
Как написал в лондонской газете London Evening Standard ученый из университета города Глазго Джеймс Бендл (James Bendle), образцы осадочных пород «стали первым и достаточно обстоятельным из всех имеющихся у нас доказательств, указывающих на то, что происходило в Антарктиде в этот столь важный период». University of Glasgow scientist James Bendle said in the London Evening Standard that the sediment samples “are the first detailed evidence we have of what was happening on the Antarctic during this vitally important time.”
Тем не менее Группа считает достаточным объем имеющихся внутрифирменных доказательств факта выполнения работ в период с июня по октябрь 1990 года. Nevertheless, the Panel considers that there is substantial internal evidence of work carried out between June and October 1990.
На данном этапе, однако, б?льшая часть судопроизводства была приостановлена до вынесения Конституционным судом постановления по вопросу о том, имеют ли обвиняемые право на получение до судебного разбирательства всех имеющихся в распоряжении обвинения доказательств, включая, например, фамилии и адреса всех свидетелей обвинения. At this stage, however, most of the proceedings have been stayed until a Constitutional Court in Kenya pronounces itself on the question of whether those charged are entitled to receive in advance of trial all of the prosecution's evidence, including, for example, the names and addresses of all prosecution witnesses.
Но, на основе доказательств, имеющихся в настоящее время было бы преждевременно делать вывод о том, что насилие против беззащитной доли народа уже произошло - или неизбежно - в масштабе, необходимом для обоснования внешнего военного вмешательства. But, based on the evidence currently available, it would be premature to conclude that violence against the defenseless has already occurred – or is imminent – on the scale necessary to justify outside military intervention.
Я принимаю без доказательств, что мой ответ верен. I take for granted that my answer is correct.
Валютный контроль выдаст Вам удостоверение о сумме денег, имеющихся у Вас. Его Вам придется предъявить при выезде из страны. The currency control will give a certificate the amount of money you have with you. This you must show when leaving the country.
Все верят в его историю, ведь обратному нет никаких доказательств. Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary.
Просим выслать информацию об имеющихся у Вас товарах. Please send us information on your products.
Обнаруженная полицией видеозапись является одним из доказательств в деле 35-летнего друга Форда Александра Лиси, которого обвиняют в торговле легкими наркотиками, вымогательстве, получении незаконных доходов, а также преступном сговоре. The video recording discovered by the police is one piece of evidence in the case of the 35-year-old friend of Ford, Alexander Lisi, who is accused of soft narcotics dealing, extortion, illegall income acquisition, as well as criminal conspiracy.
Прошу выслать информацию об имеющихся у Вас товарах. Please send me information on your products.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !