Exemples d'utilisation de "иммиграционного законодательства" en russe

<>
Правительство принимает различные меры для сведения к минимуму численности не имеющих документов трудящихся-мигрантов, в частности, ужесточая процедуры контроля в аэропорту при въезде в страну и объявляя " амнистию ", во время которой нелегалы могут покинуть страну, не выплачивая штраф за нарушение иммиграционного законодательства. The Government has taken various measures to minimize the number of undocumented migrant workers, including the tightening of screening procedures upon entry at the airport and the granting of a “pardon” period during which overstayers can depart the country without paying a fine imposed for violation of immigration laws.
Поэтому немецким политикам следует уделять больше внимания роли внутренних требований в иммиграционном законодательстве. So, German policymakers should be giving more consideration to the role of domestic requirements in immigration law.
За последние три года было депортировано в общей сложности 125 иностранцев в соответствии с процедурой, установленной иммиграционным законодательством страны и при условии соблюдения надлежащих процессуальных действий. In past three years, total 125 foreigners have been deported under the procedure established by the immigration laws of the country and after having completed due legal procedure.
Г-ну Посаде Каррилесу было предъявлено обвинение в соответствии с иммиграционным законодательством Соединенных Штатов, но впоследствии оно было снято; после апелляции это решение было отменено, и его дело будет вновь передано в суд для дальнейшего рассмотрения. Mr. Posada Carriles had been indicted under United States immigration laws, but the charges had subsequently been dismissed; following an appeal, that decision had been reversed and the case was to go back to the trial court for further proceedings.
Другие исключения относятся к защите насущных интересов Канады, особенно применительно к правонарушениям в таких областях, как иммиграционное законодательство, неприкосновенность канадского паспорта и смежные аспекты, а также к обеспечению подконтрольности канадских должностных лиц и военнослужащих, действующих за границей. The other exceptions relate to the protection of Canada's essential interests, particularly with respect to offences in areas such as immigration law, the integrity of the Canadian passport and similar matters, as well as maintaining control over Canadian officials and military personnel working abroad.
В порядке подготовки к осуществлению тех положений, которые предусмотрены новым иммиграционным законодательством и касаются создания, в контексте пункта 6 статьи 3 и статьи 42 Указа № 286/98, региональных советов по вопросам иммиграции и территориальных советов, Службой был проведен сбор данных о деятельности ныне существующих региональных советов. While awaiting implementation of the provisions of the new immigration law concerning the establishment of Regional Councils for Immigration and of Territorial Councils, in the framework of article 3 paragraph 6, and of article 42 of the “Testo Unico 286/98”, the Service has collected data relative to the activity of the existing Regional Councils.
Закон о борьбе с терроризмом 2002 года еще в большей степени укрепил иммиграционное законодательство Республики, поскольку в нем предусматривается механизм по обеспечению соблюдения законов с достаточно гибкими положениями, которые сотрудники правоохранительных органов могут применить для отказа во въезде на Маршалловы Острова или в транзите через страну лицам, включенным в перечень, о котором говорится в пункте 2 резолюции 1390 (2002). The Counter-Terrorism Act 2002 has further strengthened the immigration laws of the Republic simply by providing an enforcement mechanism flexible enough for the enforcement officers to refuse entry into or transit through the Marshall Islands of the individuals referred to in the list mentioned in paragraph 2 of resolution 1390 (2002).
В марте 2003 года на основании § 462 Закона 2002 года о национальной безопасности произошла передача функций, предусматриваемых иммиграционным законодательством США в отношении надзора за несопровождаемыми детьми иностранцев (НДИ) и их размещения, из ведения Комиссара Службы иммиграции и натурализации в ведение Управления по расселению беженцев (УРБ) в составе Администрации по делам детей и семьи (AДС) министерства здравоохранения и социальных служб. In March 2003, § 462 of the Homeland Security Act of 2002 transferred functions under U.S. immigration laws regarding the care and placement of unaccompanied alien children (UACs) from the Commissioner of the Immigration and Naturalization Service to the Office of Refugee Resettlement (ORR) within the Administration for Children and Families (ACF) at the Department of Health and Human Services.
Заявитель утверждает, что его статус беженца никогда не был аннулирован и ни при каких обстоятельствах не мог считаться аннулированным на основании отмены в 1995 году его постоянного вида на жительство, поскольку предусмотренные шведским иммиграционным законодательством условия лишения статуса беженца, аналогичные, кстати, условиям, закрепленным в Конвенции ООН 1951 года о статусе беженцев, ни в то время, ни впоследствии не были соблюдены. The complainant claims that his refugee status was never revoked and could under no circumstance be deemed to have been revoked by virtue of the 1995 cancellation of his permanent residence permit, since the conditions laid down in Swedish immigration law for the revocation of refugee status, which resemble those set out in the 1951 UN Refugee Convention, were not met either then or subsequently.
Депрессия в экономике зачастую сопровождается ростом антииммигрантских настроений и ужесточением иммиграционного законодательства. Namely, depressed economies are often accompanied by anti-immigrant sentiment and legislation.
Одинаково важно понять эволюцию иммиграционного законодательства США с 1920-х годов, а также изменения и лицемерие, которые были частью применения этих законов. It is similarly important to understand the evolution of US legislation on immigration since the 1920's, and the shifts and hypocrisy involved in the application of those laws.
Ряд ораторов отметили важность освобождения жертв торговли людьми от ответственности за преступления, совершенные в процессе осуществления торговли ими (например, нарушения иммиграционного законодательства) или в результате торговли ими (например, карманные кражи). Several speakers noted the importance of the non-liability of victims of trafficking for offences committed in the course of their being trafficked (for instance, immigration offences) or as a result of their having been trafficked (for instance, pickpocketing).
Лица, задержанные в связи с нарушением иммиграционного законодательства, включая лиц, в отношении которых приняты постановления о депортации, за исключением осужденных, как правило, содержатся отдельно от осужденных. Persons held on immigration related matters, including those with deportation orders are, unless the subject of a conviction, in general kept apart from convicted persons while in detention.
В соответствии с разделом 9 иммиграционного законодательства главный сотрудник по иммиграционным вопросам наделен общими полномочиями устанавливать условия подачи заявлений для получения любого разрешения на дальнейшее пребывание на территории Тонга. General power under section 9 of the Immigration Act for the Principal Immigration Officer to set conditions for applying for any permit to remain in Tonga.
Какие подходы могут применяться в отношении потерпевших, совершивших преступления в процессе осуществления торговли ими (например, нарушения иммиграционного законодательства) или в результате торговли ими (например, проституция)? What approaches could be adopted to deal with victims who have committed offences in the course of being trafficked (e.g. immigration offences) or as a result of being trafficked (e.g. prostitution)?
Другие государства представили информацию о положениях их иммиграционного законодательства (Зимбабве, Испания, Латвия, Мексика, Новая Зеландия и Эстония) или указали на национальную практику оказания содействия в установлении контактов и сношений с консульскими должностными лицами и/или предоставления дополнительной правовой помощи и переводческих услуг по просьбе соответствующих лиц (Алжир, Словения и Южная Африка). Other States reported on the provisions of their immigration legislation (Estonia, Latvia, Mexico, New Zealand, Spain and Zimbabwe) or made reference to national practices facilitating the contact and communication with consular officers and/or further enabling the provision of legal aid and translation services at the request of the persons concerned (Algeria, Slovenia and South Africa).
В действующем иммиграционном законодательстве существует целый ряд пробелов, которые будут устранены с принятием нового иммиграционного законодательства, в частности путем установления уголовной ответственности и штрафов для лиц, занимающихся контрабандой или незаконной торговлей. There are several areas which the current Immigration legislation does not specifically refer to and which will be addressed in the new Immigration legislation including: the creating of the offence and penalties for people smuggling, people trafficking.
Значительное большинство государств, заполнивших вопросник, указали, что незаконный въезд и пребывание мигрантов на их территории являются нарушением их иммиграционного законодательства и рассматриваются как правонарушения, влекущие применение уголовных и/или административных санкций. The vast majority of States responding to the questionnaire indicated that the illegal entry and residence of migrants in their territory entailed violation of immigration legislation and that such acts were treated as misdemeanours resulting in the imposition of criminal and/or administrative sanctions.
Кроме того, предоставление вида на жительство является еще одним важным шагом на пути согласования положений иммиграционного и трудового законодательства. Moreover, the certificate of residence constitutes another important step towards harmonising residence and employment legislation.
Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства. The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !