Exemples d'utilisation de "иммиграционным законодательством" en russe
За последние три года было депортировано в общей сложности 125 иностранцев в соответствии с процедурой, установленной иммиграционным законодательством страны и при условии соблюдения надлежащих процессуальных действий.
In past three years, total 125 foreigners have been deported under the procedure established by the immigration laws of the country and after having completed due legal procedure.
Г-ну Посаде Каррилесу было предъявлено обвинение в соответствии с иммиграционным законодательством Соединенных Штатов, но впоследствии оно было снято; после апелляции это решение было отменено, и его дело будет вновь передано в суд для дальнейшего рассмотрения.
Mr. Posada Carriles had been indicted under United States immigration laws, but the charges had subsequently been dismissed; following an appeal, that decision had been reversed and the case was to go back to the trial court for further proceedings.
В порядке подготовки к осуществлению тех положений, которые предусмотрены новым иммиграционным законодательством и касаются создания, в контексте пункта 6 статьи 3 и статьи 42 Указа № 286/98, региональных советов по вопросам иммиграции и территориальных советов, Службой был проведен сбор данных о деятельности ныне существующих региональных советов.
While awaiting implementation of the provisions of the new immigration law concerning the establishment of Regional Councils for Immigration and of Territorial Councils, in the framework of article 3 paragraph 6, and of article 42 of the “Testo Unico 286/98”, the Service has collected data relative to the activity of the existing Regional Councils.
В марте 2003 года на основании § 462 Закона 2002 года о национальной безопасности произошла передача функций, предусматриваемых иммиграционным законодательством США в отношении надзора за несопровождаемыми детьми иностранцев (НДИ) и их размещения, из ведения Комиссара Службы иммиграции и натурализации в ведение Управления по расселению беженцев (УРБ) в составе Администрации по делам детей и семьи (AДС) министерства здравоохранения и социальных служб.
In March 2003, § 462 of the Homeland Security Act of 2002 transferred functions under U.S. immigration laws regarding the care and placement of unaccompanied alien children (UACs) from the Commissioner of the Immigration and Naturalization Service to the Office of Refugee Resettlement (ORR) within the Administration for Children and Families (ACF) at the Department of Health and Human Services.
Заявитель утверждает, что его статус беженца никогда не был аннулирован и ни при каких обстоятельствах не мог считаться аннулированным на основании отмены в 1995 году его постоянного вида на жительство, поскольку предусмотренные шведским иммиграционным законодательством условия лишения статуса беженца, аналогичные, кстати, условиям, закрепленным в Конвенции ООН 1951 года о статусе беженцев, ни в то время, ни впоследствии не были соблюдены.
The complainant claims that his refugee status was never revoked and could under no circumstance be deemed to have been revoked by virtue of the 1995 cancellation of his permanent residence permit, since the conditions laid down in Swedish immigration law for the revocation of refugee status, which resemble those set out in the 1951 UN Refugee Convention, were not met either then or subsequently.
Поэтому немецким политикам следует уделять больше внимания роли внутренних требований в иммиграционном законодательстве.
So, German policymakers should be giving more consideration to the role of domestic requirements in immigration law.
Другие исключения относятся к защите насущных интересов Канады, особенно применительно к правонарушениям в таких областях, как иммиграционное законодательство, неприкосновенность канадского паспорта и смежные аспекты, а также к обеспечению подконтрольности канадских должностных лиц и военнослужащих, действующих за границей.
The other exceptions relate to the protection of Canada's essential interests, particularly with respect to offences in areas such as immigration law, the integrity of the Canadian passport and similar matters, as well as maintaining control over Canadian officials and military personnel working abroad.
Правительство принимает различные меры для сведения к минимуму численности не имеющих документов трудящихся-мигрантов, в частности, ужесточая процедуры контроля в аэропорту при въезде в страну и объявляя " амнистию ", во время которой нелегалы могут покинуть страну, не выплачивая штраф за нарушение иммиграционного законодательства.
The Government has taken various measures to minimize the number of undocumented migrant workers, including the tightening of screening procedures upon entry at the airport and the granting of a “pardon” period during which overstayers can depart the country without paying a fine imposed for violation of immigration laws.
Закон о борьбе с терроризмом 2002 года еще в большей степени укрепил иммиграционное законодательство Республики, поскольку в нем предусматривается механизм по обеспечению соблюдения законов с достаточно гибкими положениями, которые сотрудники правоохранительных органов могут применить для отказа во въезде на Маршалловы Острова или в транзите через страну лицам, включенным в перечень, о котором говорится в пункте 2 резолюции 1390 (2002).
The Counter-Terrorism Act 2002 has further strengthened the immigration laws of the Republic simply by providing an enforcement mechanism flexible enough for the enforcement officers to refuse entry into or transit through the Marshall Islands of the individuals referred to in the list mentioned in paragraph 2 of resolution 1390 (2002).
Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти.
This can, but does not necessarily have to mean that the clergy will oversee legislation, which would result in the de facto incapacitation of the judiciary.
Настоящий Клиентское Соглашение должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законодательством о. Мальта без введения в действие его коллизий правовых норм.
This Customer Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Malta without giving effect to its conflict of laws provisions.
Таким образом, практически вся Латинская Америка оказывается глубоко затронутой существующим в настоящее время иммиграционным климатом в США, и всесторонняя реформа иммиграционной политики, в поддержку которой выступили как Джон Мак Кейн, так и Барак Обама, принесла бы ей огромную выгоду.
So almost all of Latin America is deeply affected by the current immigration climate in the US, and would benefit greatly from the type of comprehensive immigration reform that both John McCain and Barack Obama have supported.
5.10. Права и средства правовой защиты Компании, в соответствии с Регламентом, являются дополнительными к правам, установленным законодательством Сент-Винсента и Гренадин.
5.10. The rights and remedies provided to the Company under the Regulations are cumulative and are not exclusive of any rights or remedies provided under the law of Saint Vincent and the Grenadines.
Для того чтобы Великобритания продолжала процветать за пределами ЕС, необходимо еще больше открыть свою экономику, и не только по отношению к международной торговле и инвестициям, но также и к увеличенным иммиграционным потокам.
In order for Britain to continue to thrive outside the EU, it would have to open its economy even further, not only to worldwide trade and investment, but also to increased immigration flows.
4.1. Никто возрастом младше 18 лет или до достижения брачного совершеннолетия для участия в мероприятиях, включенных в услуги в соответствии с законодательством какой-либо юрисдикции, в зависимости от того, что предполагает больший возраст ("Установленный законом дееспособный возраст") не может пользоваться Услугами ни при каких обстоятельствах и все лица, не достигшие возраста, установленного законом, которые пользуются Услугами будут нарушать условия настоящего Соглашения.
4.1. No-one under the age of 18 or the age of legal consent for engaging in the activities included in the Services under the laws of any jurisdiction, whichever is higher ("Legally of Age") may use the Services under any circumstances and any person not Legally of Age who uses the Services will be in breach of the terms of this Agreement.
Она отметила далее, что в четырех делах, насколько можно судить, предпринимались определенные попытки для выполнения статьи 36, однако власти в любом случае не предоставили требуемого уведомления «безотлагательно»; и что в одном случае задержанный гражданин был информирован о его правах в отношении консульского уведомления и доступа в связи с иммиграционным производством, но не в связи с предъявленными обвинениями в совершении преступления, влекущего за собой смертную казнь.
It further noted that in four cases some attempt apparently was made to comply with Article 36, but that the authorities still failed to provide the required notification “without delay”; and that in one case the detained national was informed of his rights to consular notification and access in connection with immigration proceedings, but not in connection with pending capital charges.
4.2. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Соглашению Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Сент-Винсента и Гренадин.
4.2. The Parties shall be held liable in accordance with the laws of St. Vincent and the Grenadines for the failure to perform or improper performance of their obligations under this Agreement.
Источник далее упоминает, что 12 ноября 2002 года правительство Соединенных Штатов обжаловало решение иммиграционного судьи в Совет по иммиграционным апелляциям (СИА).
The source further mentions that the United States Government appealed the decision of the immigration judge to the Board of Immigration Appeals (BIA) on 12 November 2002.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité