Exemples d'utilisation de "индусами" en russe

<>
Traductions: tous64 hindu64
Являются ли пакистанцами те, кто стали мусульманами, христианами или индусами? Are you Pakistanis who happen to be Muslims, Christians, or Hindus?
Население территории, которую сейчас занимает Пакистан, состояло примерно на две трети из мусульман; остальные были, преимущественно, индусами и сикхами. The population of what is now Pakistan was about two-thirds Muslim; the remainder were mostly Hindus and Sikhs.
Если бы Ганди был жив, чтобы стать свидетелем сегодняшней вражды между Индусами и Мусульманами в Гуджарате, он бы утонул в отчаянии. Were Gandhi alive to witness today's communal violence between Hindus and Muslims in Gujarat, he would sink into despair.
Индия претерпевала конфликты каст, столкновения различных лингвистических групп за права, религиозные бунты (главным образом между индусами и мусульманами) и сепаратистские угрозы. India suffered caste conflicts, clashes over the rights of different linguistic groups, religious riots (mainly between Hindus and Muslims), and separatist threats.
Недавние события в Пенджабе, где значительно уменьшилось количество убийств, совершаемых сикхами и индусами, показывают, что можно справиться и с этой страшной диалектикой. Recent history in Punjab, where killing between Sikhs and Hindus has subsided, shows that this terrible dialectic is not irresistible.
Снос мечети в глазах населения стал самой серьёзной трещиной в отношениях между индусами и мусульманами с момента обретения Индией независимости в 1947 году. The destruction of the mosque was seen as the most serious rupture between Hindus and Muslims since India became independent in 1947.
Согласно Закону о заключении брака между индусами официально разрешенный возраст для вступления в брак для мужчин составляет 18 лет и 16 лет для женщин. In the case of the Hindu Marriage Act, the contracting marriage age for males is 18 years and for females, 16 years.
Премьер-министр Индии А.Б. Ваджпайи оправдал этот поступок, как часть возмездия, вершимого оскорбленными индусами против исламских "террористов", которые сожгли 58 индусов в поезде, направлявшемся в город Годхра. India's Prime Minister, A. B. Vajpayee, justified that deed as part of the retaliation meted out by outraged Hindus against the Muslim "terrorists" who had incinerated 58 Hindus on a train to Godhra.
В отчаянии не только из-за жертв насилия, но и из-за цинизма таких политиков, как Главный Министр Гуджарата Нарендра Моди, который пытается оправдать беззаконие, насилие и даже убийство членов меньшинств Индусами, представляющими собой большинство. Despair not only for the victims of violence, but for the cynicism of those politicians, such as Gujarat's Chief Minister Narendra Modi, who seek to justify lawlessness, violence and even murder of minority members by the majority Hindus.
Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами. To them, an independent India, freed after nearly 1,000 years of alien rule (first Muslim, then British) and rid of a sizable portion of its Muslim population by Partition, is obliged to embody and assert the triumphant indigenous identity of the 82% of the population who consider themselves Hindu.
Согласно Закону о заключении и расторжении браков между мусульманами, а также согласно Закону о заключении браков между индусами, не достигший установленного для вступления в брак возраста ребенок может вступить в брак с согласия отца или опекуна (опекунов) по завещанию в случае смерти отца. Under the Muslim Marriage and Divorce Act as well as under the Hindu Marriage Act, a child who is under the specified contracting marriage age can marry with the consent of the father, or the legal guardian (s) if the father is dead.
Они заявляют, что ранние британские ученые и управляющие, которые документально зафиксировали бытовавшие в Индии обычаи и перевели ранние священные тексты, были одурачены браминами - первыми индусами, выучившими английский, которые на тот момент были единственными посредниками - и которые заставили их поверить, что индуистский социальный порядок был основан на кастовом принципе. They claim that the early British scholars and administrators who documented Indian customs and translated the early sacred texts were bamboozled by the Brahmins — the first Indians to learn English and thus the only available intermediaries — into believing that the Hindu social order was caste-based.
Я ему: "Парень, я - индус!" I'm like, "Dude, I'm Hindu."
У индусов нет понятия заповедей, а потому Hindus don't have the concept of commandments.
ты знаешь, что индусы убивают нас, мусульман. You know the Hindus are killing us Muslims.
Мы индусы и мусульмане дети божьи, каждый из нас. We are Hindu and Muslim children of God, each one of us.
Вы хотите сказать, что индус или мусульманин может войти в кулинарию. You're saying that a Hindu or a Muslim can enter a bake shop.
Но индусы, которые напали на мечеть, мало верили в институты индийской демократии. But the Hindus who attacked the mosque had little faith in the institutions of Indian democracy.
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями. The Hindus, and the beatniks also, say that in our next lives some of us will come back as ants.
Истинный индус не стремится отомстить за историю, поскольку он понимает, что история – это его собственная месть. The true Hindu seeks no revenge upon history, for he understands that history is its own revenge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !