Exemples d'utilisation de "интегрированный подход" en russe

<>
Вузы ССАГПЗ до сих пор не освоили этот интегрированный подход, поэтому они рискуют серьёзно отстать от глобальных стандартов. By not yet embracing an integrated approach, GCC institutions risk falling behind the global standard.
Похоже, что в Колумбии это понимают, здесь выбран интегрированный подход с опорой на сильные стороны всех участников процесса. Colombia seems to understand this, and is pursuing an integrated approach that leverages the strengths of each actor.
На двенадцатой сессии Комиссии было предложено использовать интегрированный подход путем согласования положений всех соответствующих документов по правам человека с документами, касающимися вопросов уголовного правосудия. At the twelfth session of the Commission, it was proposed that an integrated approach be pursued by aligning all relevant human rights instruments with those dealing with criminal justice matters.
Однако такой интегрированный подход не должен быть абстрактным: он должен способствовать выявлению четких и конкретных рисков, приоритетных задач, недостатков и слабых мест, требующих особого внимания. But such an integrated approach must not exist only in the abstract: it must specifically and concretely identify the risks, priorities, shortcomings and weaknesses that require specific attention.
В сфере регулирования, объединение различных регулятивных органов создает новый интегрированный подход, усиливающий инновационную деятельность, поскольку вместо того, чтобы следовать старым практикам какого-либо предшествующего регулятивного органа, выбираются наилучшие идеи. Internally, bringing together different regulatory agencies to create a new integrated approach enhances innovation, because rather than simply follow the old practices of any predecessor agency, the best ideas are chosen.
Проблему торговли людьми также следует решать на основе совместной ответственности стран происхождения, стран транзита и стран назначения, применяя интегрированный подход, объединяющий превентивные меры, социальную поддержку и защиту прав человека в отношении жертв. The problem of trafficking in persons should also be addressed as a shared responsibility of countries of origin, transit and destination, using an integrated approach that combined prevention, social support and protection of the human rights of victims.
В развивающихся странах перенесение внимания международных инвестиций исключительно с задачи выживания детей на интегрированный подход к здоровью и развитию маленьких детей является более многообещающим, чем решение каждой из данных проблем по отдельности. In developing countries, shifting the focus of international investments from an exclusive focus on child survival to an integrated approach to early childhood health and development offers greater promise than addressing either domain alone.
Делегация Перу также подчеркивает значение принципа совместной ответственности, провозглашенного в Лимской декларации, которая была принята в мае 2008 года на пятой Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейского союза, когда оба региона обязались разработать интегрированный подход к решению вопросов международной миграции в общих интересах- как стран происхождения, так и стран назначения. His delegation also stressed the principle of shared responsibility, as set out in the Lima Declaration adopted at the fifth Latin America and Caribbean-European Union Summit in May 2008, when the two regions had undertaken to develop an integrated approach to international migration that would be of mutual benefit to both the countries of origin and those of destination.
Однако благодаря своему локализованному, интегрированному подходу страна встала на правильную дорогу. But its localized and integrated approach has put it on the right path.
Необходимость применения многодисциплинарного, межсекторального и интегрированного подхода к выработке политики неуклонно возрастает. A multidisciplinary, cross-sectoral and integrated approach to policy making is becoming more and more necessary.
Форум призвал к дальнейшему развитию интегрированного подхода к борьбе с загрязнением воздуха и эмиссией парниковых газов. The meeting called for the further development of integrated approaches to reduce air pollution and greenhouse gas emissions.
Другими участниками указывалось на необходимость более комплексного и интегрированного подхода к формированию и регулированию зонально привязанных инструментов хозяйствования. Others noted that a more comprehensive and integrated approach to the establishment and management of area-based management tools was needed.
Экономическое и социальное развитие этих трех областей требует интегрированного подхода к использованию энергии и других природных ресурсов, в особенности воды. The economic and social development of the three areas demands an integrated approach to the exploitation of energy and other natural resources, particularly water.
Можно надеяться, что это станет первым шагом к выработке интегрированного подхода для победы над силами, препятствующими распространению технологий, подрывающими конкурентоспособность, увеличивающим неравенство. One hopes that this is the first step toward an integrated approach that addresses the forces impeding technology diffusion, undermining competitiveness, and exacerbating inequality.
Участники обсудят способы планирования и проведения инспекций в рамках интегрированного подхода, например составления календаря инспекций и организации инспекций с участием различных компетентных органов. Participants will discuss how inspections are planned and performed in an integrated approach, e.g. preparing an inspection calendar and setting up inspections involving different inspection authorities.
Одним из ключевых компонентов такого интегрированного подхода должны стать многосекторальные подходы к проблеме медицинского образования, оповещения по вопросам здравоохранения и предоставления медицинских услуг. Multisectoral approaches to health education, health communication and health service delivery should be a key component of this integrated approach.
Г-жа Ребелло (Индия) выражает поддержку интегрированному подходу, принятому ЮНОДК в отношении наркотиков, преступности, коррупции и терроризма, который, как она надеется, повысит эффективность его деятельности в области решения этих проблем. Ms. Rebello (India) expressed support for the integrated approach taken by UNODC to drugs, crime, corruption and terrorism, which she hoped would enhance its effectiveness in dealing with those issues.
" Благодаря такому интегрированному подходу успешной была работа в приоритетных областях, таких как вопросы мира и безопасности, права человека и проводимый Департаментом ежегодный международный семинар для средств массовой информации по проблеме мира на Ближнем Востоке. The integrated approach had benefited work in priority areas such as peace and security, human rights and the Department's annual international media seminar on peace in the Middle East.
Учитывая тот факт, что вопрос сексуального насилия в условиях конфликта уже обсуждается таким большим числом участников в системе Организации Объединенных Наций, это могло бы стать прекрасным испытанием для более структурированного и интегрированного подхода Организации Объединенных Наций к конкретной проблеме. Given the fact that the issue of conflict-related sexual violence is already being addressed by so many actors in the United Nations system, it could provide an excellent test case for a more structured and integrated approach by the United Nations to a specific problem.
Многоаспектный характер Комиссии отражается в сути поставленной перед ней первостепенной задачи: обеспечить использование различных существующих планов и стратегий в области реконструкции и развития, а также интегрированного подхода с учетом конкретных потребностей еще слабых государств и существования потенциальных угроз миру и стабильности. Its multidimensional nature is reflected in the Commission's primary task: to make use of the various existing reconstruction and development plans and strategies to promote the use of an integrated approach taking account of the specific needs of fragile States and the potential threats to peace and stability.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !