Exemples d'utilisation de "инфраструктурными" en russe avec la traduction "infrastructural"
Оба этих регистра наряду с уникальными идентификаторами предприятий и физических лиц и прочной нормативно-правовой основой, воплощенной в Законе о национальной статистике, служат важнейшими инфраструктурными элементами системы экономической статистики.
Both registers together with unique identifiers of business units and persons, and the strong legal base of the National Statistics Act, represent the most important infrastructural elements of the system of economic statistics.
США. Тем не менее, как сообщали миссии экспертов в 1998 и 2000 годах, нефтяная промышленность в Ираке продолжает сталкиваться с серьезными техническими и инфраструктурными проблемами, которые, если их не решить, приведут к сокращению нынешних объемов добычи сырой нефти.
However, as reported by expert missions in 1998 and 2000, the oil industry in Iraq continues to face significant technical and infrastructural problems, which unless addressed will result in the reduction of crude oil production from the current levels.
Существуют структурные и инфраструктурные объяснения:
There are structural and infrastructural explanations:
Главная задача состоит в том, чтобы преодолеть проблемы с инфраструктурным наследием.
A major challenge is to overcome Europe’s divisive infrastructural legacy.
Существуют структурные и инфраструктурные объяснения: отсутствие условий для тренировок, спортивных залов, беговых дорожек, оборудования, финансовых ресурсов.
There are structural and infrastructural explanations: lack of training facilities, gymnasiums, running tracks, equipment, financial resources.
В соответствии с этим порядком, остальная часть мира закрыла большую часть обширного технологического, образовательного и инфраструктурного разрыва с США.
Under that order, the rest of the world has closed much of the vast technological, educational, and infrastructural gap with the US.
Основные инфраструктурные мощности включают железные дороги, автомобильные дороги, аэропорты, морские порты, внутренние контейнерные склады и терминалы для обработки контейнерных грузов.
The major infrastructural facilities include railroads, roads, airports, seaports, inland container depots and container freight stations.
В своем докладе Генеральный секретарь определяет масштабы задач по борьбе с безработицей и инфраструктурным дефицитом и по созданию позитивного климата для инвестиций.
In his report the Secretary-General sets out the scale of the task of tackling unemployment and infrastructural deficits and of creating a positive climate for investment.
Однако при поэтапном осуществлении такого подхода необходимо, чтобы первоначальные инфраструктурные изменения подкрепляли долгосрочное решение, найденное в ходе проведения анализа потребностей и исследования осуществимости проекта.
However, when implementing an approach in stages, it is essential that initial infrastructural changes support the long-term solution identified in the needs analysis and feasibility study.
По оценкам, совокупные обязательства государства (банковский долг, непрофинансированные пенсионные программы, облигационная задолженность за инфраструктурные проекты и т.д.) составляют от 70% до более 150% ВНП.
Estimates of the government's growing aggregate liabilities (bank debt, un-funded pension plans, bonded indebtedness for infrastructural projects, etc.) range from 70% to over 150% of GDP.
Помимо вынужденной и часто инфраструктурной адаптации, необходимой для того, чтобы пережить последствия изменения климата, требуются огромные усилия, чтобы препятствовать еще более серьезным проблемам, которые могут возникнуть.
Apart from the necessary, often infrastructural adaptations to survive the effects of climate change, enormous efforts to prevent even worse things from happening are required.
Проблема регулирования спроса должна решаться не только путем принятия мер на местном и региональном уровне, но также посредством принятия стратегических " инфраструктурных мер " на национальном и международном уровнях;
Demand-side measures should be addressed not simply in terms of measures at the local and regional level, but in terms of strategic'infrastructural'measures at national and international levels;
Эксперты будут рассматривать следующие вопросы, уделяя особое внимание инфраструктурным услугам (например, финансовые услуги, включая страхование; телекоммуникационные услуги и транспортные услуги) и связям с деловыми услугами и услугами туризма:
The experts will review the following issues, with a specific focus on infrastructural services (e.g. financial services, including insurance; telecommunication services; and transport services) and linkages with business and tourism services:
В 2004 году Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) продолжал обновлять международные соглашения и конвенции, служащие инфраструктурной, а также нормативной основой общеевропейской системы внутреннего транспорта, и уделять внимание их осуществлению.
In 2004, the Inland Transport Committee (ITC) carried on with the updating of the international agreements and conventions that represent the infrastructural as well as regulatory bedrock of the pan-European inland transport system and paid attention to their implementation.
В этой связи существует, хотя и носящая особый характер, безотлагательная необходимость в укреплении инфраструктурного потенциала транспортных и коммуникационных сетей связи между развивающимися странами, прежде всего в интересах наименее развитых стран.
Related, although separate, is the urgent need for stronger infrastructural capacities in transportation and communication links among developing countries, particularly for least developed countries.
Основными кандидатами являются дипломатия и внешняя политика (включая вопросы развития и гуманитарную помощь), иммиграция, пограничный контроль, некоторые инфраструктурные проекты с общеевропейский сетевым эффектом, крупномасштабные научно-исследовательские проекты и региональное перераспределение.
Prime candidates are diplomacy and foreign policy (including development and humanitarian aid), immigration, border control, some infrastructural projects with European-wide network effects, large-scale research and development projects, and regional re-distribution.
с учетом финансовых и инфраструктурных возможностей принимающего государства регистрирующим сторонам и сторонам, осуществляющим поиск, предоставляется электронный доступ к записям реестра или же доступ на основе использования телефонной связи или телефакса; и
Subject to the financial and infrastructural capacity of the enacting State, registrants and searchers have electronic access to the registry record, or telephone or telecopy access; and
5- исключения в отношении применения центральными правительственными органами рекомендаций о гарантии соответствия международных органов стандартизации, в том числе по причинам основополагающих климатических или географических факторов и фундаментальных технологических или инфраструктурных проблем;
5- exceptions to the use by central government bodies of recommendations on conformity assurance of international standardizing bodies, including for reasons of fundamental climatic or geographical factors and fundamental technological or infrastructural problems;
Запутанность процедур пересечения границ, таможенных формальностей, требуемой документации документации, неадекватность инфраструктурных объектов и дороговизны банковских операций являются основными причинами задержек и неэффективности международных торговых операций, осуществляемых не имеющими выхода к морю развивающимися странами.
Cumbersome border-crossing procedures, customs formalities, documentary requirements, inadequate infrastructural facilities and costly bank transactions are major causes of the delays and inefficiencies in the international trade transactions faced by landlocked developing countries.
Зависимость этих государств от нефтяных доходов и стратегической ренты ослабило их зависимость от местных социумов, и эта слабость в плане инфраструктурных возможностей была еще более усугублена характером и масштабами конфликтов в этом регионе.
The dependence of those States on oil and strategic rents has limited their dependence on their local societies, and that weakness in terms of their infrastructural power has been exacerbated by the mode and extent of conflicts in the area.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité