Exemples d'utilisation de "иракском" en russe
Блэр призывал народ поверить и довериться ему слишком часто, особенно в иракском вопросе.
Blair has used the "Trust me!" pose often, not least in the case of the war in Iraq.
Таким образом, мало надежды на то, что в иракском хаосе возникнет альтернативный центр шиитского влияния.
There is thus little prospect of an alternative Shiite power center emerging out of the chaos in Iraq.
Но в иракском вопросе президент Буш должен был последовать примеру своего отца и создать широкую международную коалицию.
But in Iraq, President Bush should have followed his father's example and built a broad international coalition.
Мы в своем иракском отделе контртеррористического центра ЦРУ считали, что Саддам не поддерживает какие-то тесные связи с «Аль-Каидой».
At the CIA's Iraq Branch in the Counterterrorism Center, we didn't think Saddam had any substantial ties to al-Qaida.
С иранской точки зрения любую будущую угрозу со стороны Ирака необходимо предотвращать посредством обеспечения участия в иракском правительстве шиитов и курдов.
From Iran's perspective, any future threat originating from Iraq needs to be averted by ensuring the participation in Iraq's government of Shiites and Kurds.
Франция и Германия оказались не в состоянии понять, что поддержка США в иракском вопросе со стороны стран - кандидатов не направлена против "старой Европы".
France and Germany fail to grasp that the candidate countries' support for the US is not aimed against "old Europe."
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.
It is a depressing, pathetic record, which the UN is trying-probably in vain-to redeem by appearing, in the Iraq crisis, as the voice of reason and international legitimacy.
Япония высоко оценивает важную роль, которую МООНСИ играет в иракском процессе в нынешних сложных условиях, и вновь выражает свою решительную поддержку деятельности Миссии.
Japan commends the important role that UNAMI has been playing in the Iraq process in the current challenging circumstances and expresses once again its strong support for the Mission's activities.
В иракском вопросе Буш также прибегнул к одностороннему подходу, утверждая, что существуют неопровержимые доказательства связи иракского правительства с Аль-Каидой и наличия у Саддама оружия массового поражения.
In Iraq, Bush again pursued a unilateralist agenda, saying that there was incontrovertible evidence of a link with Al Queda, and that Saddam had weapons of mass destruction.
Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора: или поддержать план США и способствовать продвижению курдов к независимому государству, или выступить против американцев и подвергнуть опасности критические стратегические отношения.
Their silence on Iraq reflected their apprehension about unwanted alternatives: either support the US plan and risk encouraging Kurdish moves toward an independent state, or oppose the Americans and jeopardize a critical strategic relationship.
Не преследовал общеевропейские цели и канцлер Германии, использовавший антивоенную позицию в иракском вопросе для решения своих собственных внутренних проблем, а именно проблемы слабости нынешнего немецкого правительства и пацифистских настроений среди большинства немцев.
Germany's chancellor was not motivated by European goals, either, but took an anti-war stand on Iraq to deal with his own domestic problems: the weakness of his government and pacifist sentiments among the majority of Germans.
Разломы, возникшие после гибели старой Османской империи столетие назад и протянувшиеся от города Бихач на северо-западном краю Боснии до города Басры на иракском побережье Персидского залива, постоянно становились причиной региональной и глобальной нестабильности.
After all, post-Ottoman fractures – stretching from Bihać in Bosnia’s northwestern corner to Basra on Iraq’s Persian Gulf coast – have repeatedly been a source of regional and global instability since the demise of the old empires a century ago.
Из-за отказа администрации Трампа от принятых в эпоху Обамы ограничений на применение военной авиации итогом «победы» коалиции во главе с США в иракском Мосуле стали тысячи жертв среди гражданских лиц и полные руины.
As a result of the Trump administration’s abandonment of Obama-era restraints on the use of airpower, a US-led coalition “victory” in Mosul, Iraq, caused thousands of civilian casualties and left a pile of rubble.
Именно эта тревога в значительной мере способствовала тому, что они выступили в поддержку США в иракском вопросе, что, в свою очередь, вызвало раздражение некоторых европейских лидеров и снижение общественной поддержки в странах-членах ЕС по отношению к расширению Европейского Союза.
These jitters contributed to the support they gave to the US position on Iraq, which in turn provoked the irritation of some Western European leaders and the decline of public support in the member states for EU enlargement.
Генеральный секретарь отмечал также, что, хотя обычной практикой предусматривается закрытие аккредитива через 90 дней после истечения его срока действия, в силу трудностей с оформлением удостоверяющих документов приходится удерживать на иракском счете Организации Объединенных Наций финансовые средства для покрытия истекших аккредитивов.
The Secretary-General also noted that while the normal practice was to close a letter of credit 90 days after its expiry, the difficulties encountered in the processing of authentication documents required that funding be retained in the United Nations Iraq Account for expired letters of credit.
Хотя обычная практика в рамках этой программы состояла в закрытии аккредитивов через 90 дней после истечения срока их действия, с учетом трудностей, возникших в процессе обработки удостоверяющих документов, эту просьбу можно было бы удовлетворить, предоставив финансирование из оперативного резерва на иракском счету Организации Объединенных Наций.
While the normal practice for the programme has been to close letters of credit 90 days after expiry, because of the difficulties being encountered in the processing of the authentication documents, funding could be made available from the operating reserve of the United Nations Iraq Account to accommodate this request.
В некоторых случаях она очевидна, как, например, при коротком правлении первой женщины премьер - министра Финляндии Аннели Яаттеенмяки, раскритиковавшей во время предвыборной кампании своего предшественника за лживость в иракском вопросе и обвинившей его в том, что при его правлении президенту Бушу говорилось одно, а народу Финляндии совершенно другое.
Few cases are as clear-cut as that of Anneli Jaatteenmaki, whose short-lived stint as Finland's first woman prime minister recently came to an end.
В то время как обычной практикой для программы было закрытие аккредитива через 90 дней после истечения его срока действия, из-за возникших трудностей с обработкой удостоверяющих документов, которые необходимы для производства платежа продавцу, финансирование аккредитивов, срок действия которых истек, было сохранено в иракском счете Организации Объединенных Наций.
While the normal practice for the programme has been to close a letter of credit 90 days after expiry, because of the difficulties being encountered in the processing of the authentication documents which are required for payment to be made to the vendor, funding has been retained in the United Nations Iraq Account for the expired letters of credit.
В заключение скажу, что последние события являются наглядной демонстрацией того, что актуальность роли Организации Объединенных Наций в иракском вопросе выходит далеко за рамки проведения анализов и предложения организационных решений по урегулированию тех или иных нестандартных ситуаций или оказания технической и гуманитарной помощи, как бы важны они ни были.
In conclusion, recent developments are a clear demonstration that the relevance of the United Nations to the question of Iraq goes significantly beyond offering assessments and institutional solutions to rather unconventional situations or providing technical and humanitarian assistance, however important they are.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité