Exemples d'utilisation de "искажение фактов" en russe
Эта война на усмотрение быстро стала очень дорогой - на несколько порядков превысив заявлявшиеся вначале 60 миллиардов долларов - по причине колоссальной некомпетентности, помноженной на бесчестное искажение фактов.
That war of choice quickly became very expensive - orders of magnitude beyond the $60 billion claimed at the beginning - as colossal incompetence met dishonest misrepresentation.
В соответствии со статьей 453 Уголовного кодекса Ливана предусматривается наказание за любое умышленное искажение фактов или данных, вносимых в правовой титул или подписанный рукой документ.
Article 453 of the Lebanese Penal Code punishes any deliberate distortion of facts or data of which there is documentary proof in the form of a deed or manuscript.
Г-н Аль-Хумаимиди (Ирак) (говорит по-арабски): Выступление министра иностранных дел Кувейта в Генеральной Ассамблее сегодня утром содержало искажения фактов, которые требуют ответа с нашей стороны.
Mr. Al-Humaimidi (Iraq) (spoke in Arabic): The statement made by the Minister for Foreign Affairs of Kuwait to the General Assembly this morning contained a distortion of facts that requires a reply.
Его заявление изобиловало также лживыми утверждениями и искажением фактов, в частности в отношении президента Ясира Арафата.
His statement was also replete with falsehoods and misrepresentations of the facts, particularly with regard to President Yasser Arafat.
Мы также призываем к внедрению надлежащих юридических и нравственных стандартов, регулирующих процесс создания и развития технологий и коммуникационного пространства и препятствующих их использованию в преступных, националистических и террористических целях или для преднамеренного искажения фактов и информации.
We also call for the establishment of appropriate legal and moral standards to regulate the process of creating and developing technology and communications media and to prevent them from being used for criminal, ethnic or terrorist activities or for the deliberate distortion of facts and information.
В ряде государств правозащитники стали жертвами диффамации или искажения фактов, когда их, в частности, объявляли террористами, повстанцами, нарушителями общественного порядка или членами оппозиционной политической партии.
In a number of States, defenders have been the victims of defamation or misrepresentation, being described as, inter alia, terrorists, rebels, troublemakers or members of an opposition political party.
Хотел бы сослаться на выступление 5 февраля 2003 года на заседании Совета Безопасности государственного секретаря Соединенных Штатов Америки г-на Колина Пауэлла, в ходе которого он сделал 90-минутное заявление, содержащее голословные утверждения, измышления, явную ложь, ложные обвинения и искажения фактов.
I should like to refer to the statement made to the Security Council on 5 February 2003 by Mr. Colin Powell, Secretary of State of the United States of America, in which he gave a 90-minute presentation that included allegations, fabrications, blatant lies, false accusations and distortion of facts.
Мы признаем, что достоверные данные во многом облегчают изложение фактического положения дел и, следовательно, исключают субъективность и искажение фактов.
We recognize that valid data often makes it easier to tell a story as it is, and therefore, disallows subjectivity and distortion of the facts.
Однако для того, чтобы этот диалог был плодотворным, государствам-членам следует отказаться от преднамеренных попыток, направленных на искажение фактов.
However, for that dialogue to be fruitful, Member States must not engage in intentional efforts to distort the facts.
Клевета, искажение фактов и голословные утверждения стали привычными и давно не вызывающими удивления средствами, к которым прибегает сионистский режим и с помощью которых он стремится отвлечь внимание международного сообщества от ужасных преступлений, которые он совершал и продолжает совершать в отношении палестинского народа.
Resorting to slanders, distortions and unfounded allegations has become a routine and indeed tired practice for the Zionist regime by which the said regime intends to distract the international community's attention from the appalling crimes that it has committed, and continues to commit, against the Palestinian people.
Ярким примером политической и предвзятой роли, которую играет г-н Воронцов, является преднамеренное искажение им фактов в его выступлении в Совете в ходе консультаций 20 апреля 2001 года в связи с рассмотрением вопросов, касающихся саудовского и американского летчиков.
The clearest indication of the political and biased role being played by Mr. Vorontsov is in the deliberate distortion of the facts conveyed in his statement to the Council at its consultations on 20 April 2001 when reviewing the questions of the Saudi pilot and the American pilot.
Февраль также знаменовал исключительно холодную погоду и аномальное количество снежных бурь на жизненно важном для экономики северо-востоке США, поэтому возможны некоторое искажение показателей занятости этого месяца в связи с погодой.
February also featured exceptionally cold weather and a abnormal number of winter storms in the economically vital Northeast US, so there may be some element of weather distortion in this month’s employment reading.
Я же рекомендую вам устранить это искажение (индикаторы), чтобы получить реальное представление о том, что делает цена.
All you have to do is remove this distortion (the indicators) and you will obtain an unobstructed view of what price is doing in any given market.
Образование не заключается в заучивании фактов.
Education doesn't consist of learning a lot of facts.
Мы с опаской ждем показатели занятости ФРС учитывая плохую погоду в США, в связи с чем возможно искажение данных.
We are wary over the Feb payrolls number because of the recent bout of bad weather across the US, which could cause disruption to the numbers.
30. Если клиент использует или пытается использовать систему электронных торгов для любой другой цели кроме как предназначенной (включая, но не ограничиваясь, искажение, взлом, изменение или другой ущерб безопасности или функционалу системы электронных торгов), клиент может быть подвержен гражданской или уголовной ответственности.
30. If the Client uses, or attempts to use, the Electronic Trading Service for any purpose other than its intended purpose (including without limitation by tampering, hacking, modifying or otherwise corrupting the security or functionality of the Electronic Trading Service), the Client may be subject to civil and criminal liability.
Я возражаю не против предоставленных Вами фактов, а против выводов, которые Вы из них сделали.
I don't dispute the facts you've presented but only the conclusion you draw from them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité