Exemples d'utilisation de "искалеченных" en russe

<>
Несмотря на боль и ограниченную подвижность из-за искалеченных полиомиелитом ног, он постоянно улыбался и старательно избегал того, чтобы его фотографировали в инвалидной коляске. Despite his pain and difficulty in moving on his polio-crippled legs, FDR maintained a smiling exterior, and was careful to avoid being photographed in the wheelchair he used.
Число раненых и искалеченных, естественно, намного больше. The number of maimed or injured almost certainly is far greater.
Секция по правам человека пристально отслеживает условия жизни инвалидов и выносит рекомендации в соответствии с резолюцией 2003/80, в которой Комиссия настоятельно призвала правительство уделять приоритетное внимание, в сотрудничестве с международным сообществом, особым потребностям всех искалеченных жертв. The Human Rights Section closely monitors the living conditions of amputees and makes recommendations in line with Commission resolution 2003/80, in which the Government was urged to give priority attention, in cooperation with the international community, to the special needs of mutilated victims.
Аль-Каида утверждает, что среди погибших было трое гражданских, фигурируют фотографии искалеченных женщин и детей. Al-Qaeda are claiming that three civilians were among the dead, and are circulating photos of mangled women and children.
продолжать оказывать поддержку в предоставлении гуманитарной помощи находящемуся в бедственном положении гражданскому населению, учитывая особые потребности детей, включая, в частности, предоставление и восстановление системы медицинского обслуживания и образования для удовлетворения потребностей детей, реабилитацию физически искалеченных или психологически травмированных детей и осуществление ориентированных на детей программ разминирования и информирования о минной опасности; To continue to support the provision of humanitarian assistance to civilian populations in distress, taking into account the particular needs of children including, inter alia, the provision and rehabilitation of medical and educational services to respond to the needs of children, the rehabilitation of children who have been maimed or psychologically traumatized, and child-focused mine-clearance and mine-awareness programmes;
продолжать уделять приоритетное внимание, в сотрудничестве с международным сообществом, программам, нацеленным на облегчение бедственного положения и удовлетворение особых потребностей всех искалеченных жертв и их иждивенцев, а также находящихся на их попечении женщин и детей, в частности тех, кто подвергся сексуальному надругательству и был серьезно травмирован; To continue to give priority attention, in cooperation with the international community, to programmes aimed at addressing the plight and special needs of all mutilated victims and their dependants, and of women and children in its care, in particular those sexually abused and gravely traumatized;
Искалеченный "Гамлет" определенно нам поможет. A crippled Hamlet will definetly help our cause.
Мир вновь стал свидетелем всплеска кровавого и бессмысленного насилия между Израилем и ХАМАСом, главными жертвами которого стали убитые и искалеченные невинные мирные жители с обеих сторон. The world again witnessed a bloody and senseless surge of violence between Israel and Hamas, in which the main victims were innocent civilians maimed and killed on both sides.
Когда Агнес была маленькой девочкой, ей было сделано обрезание, которое искалечило ее половые органы. Agnes was a woman who was cut when she was a little girl, she was female genitally mutilated.
Ну да, если бы не искалеченный труп женщины. Right, except for the mangled dead woman.
Кроме того, почти 3000 детей-палестинцев получили ранения во время этого 5-дневного конфликта, из них примерно 1000 остались искалеченными на всю жизнь. In addition, almost 3,000 Palestinian children were injured during that 50-day conflict, with about 1,000 permanently disabled.
Я сопровождала местного медработника, Дипику, на костылях, так как меня и саму искалечил полиомиелит. I accompanied a local health worker, Deepika, on my crutches, as I have been crippled by polio myself.
Я помню войну во Вьетнаме, которая убила и искалечила огромное множество людей под предлогом борьбы с коммунизмом, хотя на самом деле это была попытка сохранить репутацию. I remember the Vietnam War, which killed and maimed so many on the pretext of stopping Communism, when it was really about saving political face.
Когда жертва Джо Фокс, пропустил этим утром конференцию по скайпу с западным побережьем, его партнёр по бизнесу приехал и обнаружил тело, подвергнутое пытке с помощью отбеливателя, искалеченное, и закрытое в ванной вниз по коридору. When the victim, Joe Fox, missed a Skype conference with the east coast this morning, his business partner came over and found the body tortured with bleach, mutilated, and shut up in the bathroom down the hall.
Моё искалеченное тело полетело в одну сторону, а искорёженный велик - в другую. My mangled body flew in one direction, my mangled bike flew in the other.
Они привели к гибели или ранению тысяч ни в чем не повинных людей и навсегда искалечили многих других, подрывая усилия по борьбе с опустыниванием, строительству дорог, эксплуатации природных ресурсов и мелиорации земель для сельскохозяйственных целей. These have killed or wounded thousands of innocent people and have permanently disabled many others, in addition to hindering efforts to combat desertification, build roads, exploit natural resources and reclaim land for agriculture.
Их свирепые разрушения унесли тысячи жизней, уничтожили жизненно важные объекты инфраструктуры и искалечили экономики. Their fierce devastation claimed thousands of lives, destroyed vital infrastructure, and crippled economies.
Неудачно выбранный ею момент заставил инициативу казаться бессердечной, поскольку тысячи гражданских жителей покинули свои дома, были убиты, или искалечены эффективной, но безжалостной артиллерией Израиля и его воздушными силами. Her poor timing made the initiative appear heartless, as thousands of civilians were being uprooted, killed, or maimed by Israel’s efficient but ruthless artillery and air force.
Каждый день мне рассказывали про родственников, которые сгорели заживо в доме, или их жен, которых изнасиловали и искалечили, прежде чем убить, о младенцах и малых детях, которых бросали в люки уборных, и о бойнях, которые происходили в церквях, когда священники и монахини брали в руки мачете. Every day I was told of uncles who had been burned inside the house alive, of aunts who had been raped and mutilated before they were killed, of infants and toddlers who had been thrown alive into latrines and of massacres that had taken place in churches, as priests and nuns picked up machetes.
Искалеченное тело, которое мы увидели, было куда более отвратительным, чем кто-либо из нас когда-либо мог представить. The twisted and mangled body we had come to see was far more disgusting than any of us could ever have imagined.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !