Exemples d'utilisation de "исключениях" en russe

<>
Об этих исключениях можно узнать здесь. Read European regulator’s guidance on exemptions here.
рассматривать просьбы об исключениях, предусмотренных в пунктах 5 (c) и 7 (b) выше, и принимать по ним решения; to give consideration to and decide upon requests for the exemptions set out in paragraphs 5 (c) and 7 (b) above;
Пункт 2 статьи 11 предусматривает также, что, прежде чем отклонить запрос о предоставлении информации на основании положений об исключениях, государственная администрация должна сопоставить различные затрагиваемые интересы. Section 11, subsection 2, also requires the public administration to weigh up the different interests involved before refusing a request for information pursuant to the exemption provisions.
Как можно было увидеть недавно в новостях, в конце прошлого месяца мы договорились о нескольких специальных исключениях, которые позволят продавать Transition в категории джипов и лёгких грузовиков. Now you may have seen in the news recently, they came through with us at the end of last month with a few special exemptions that will allow the Transition to be sold in the same category as SUVs and light trucks.
Она также поддерживает просьбы об исключениях, направленные другими делегациями, и надеется на то, что Генеральная Ассамблея примет проект резолюции А/С.5/61/L.2 о шкале взносов. She also supported the requests for exemptions made by other delegations and looked forward to the adoption of draft resolution A/C.5/61/L.2 on the scale of assessments by the General Assembly.
Среди проводимых в настоящее время необходимых корректировок наиболее часто упоминались корректировки, касающиеся сроков предоставления ответа на запросы, положений об исключениях, расширения охвата информации, подлежащей распространению, и использования электронных средств. Among the necessary adjustments under way, time periods for responding to a request, exemption provisions, broadening the scope of information to be made available and use of electronic tools were most frequently mentioned.
Несколько ораторов вновь обратились к вопросам, которые вызвали активное обсуждение на подготовительном этапе Совещания, а именно к вопросам о незаконной торговле ОРВ, исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила и альтернативах использованию ХФУ в дозированных ингаляторах. Several speakers came back to issues that had generated considerable debate in the preparatory segment of the meeting, namely, illegal trade in ODS, critical-use exemptions for methyl bromide and alternatives to CFC use in metered-dose inhalers.
16 марта 2004 года Комитет принял процедуры составления и обновления его перечня лиц, подпадающих под запрет на поездки, а также процедуры рассмотрения просьб об исключениях из режима ограничений на поездки, о которых идет речь в пункте 4 резолюции 1521 (2003). On 16 March 2004, the Committee adopted procedures for updating and maintaining its travel-ban list and also for handling requests for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 4 of resolution 1521 (2003).
Иными словами, оно не считает достаточными разумные соображения, такие как доводы в пользу применения общего положения об исключениях, и в ходе представления оснований для исключения признает только соразмерные исключения, оправданные характером работы; при этом ходатайство должно базироваться на существенных и законных условиях. In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions.
Тогда же, в марте 2006 года, АООС предложило внести поправку в Постановление об исключениях для полимеров, отменяющую исключения в отношении полимерных соединений, молекулы которых содержат определенные перфторалкильные группы с длиной цепи CF3- или более, и требующую уведомления о таких полимерах как о новых химических веществах. The EPA further proposed an amendment to the Polymer Exemption rule in March 2006 which would remove from exemption polymers containing certain perfluoroalkyl moieties consisting of CF3- or longer chains, and would require that new chemical notifications be submitted on such polymers.
отметить, что две Стороны- Европейское сообщество и Польша- просили о чрезвычайных исключениях для лабораторных и аналитических видов применения, которые были утверждены секретариатом по озону в консультации с Группой по техническому обзору и экономической оценке в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 10 решения VIII/9. To note that two Parties, the European Community and Poland, had requested emergency exemptions for laboratory and analytical uses, which had been approved by the Ozone Secretariat, in consultation with the Technology and Economic Assessment Panel, in accordance with the procedure set forth in paragraph 10 of decision VIII/9.
Внося на рассмотрение этот пункт, Сопредседатель напомнил, что в решении XVII/6 Стороны просили Группу по техническому обзору и экономической оценке вынести рекомендации об исключениях в отношении видов применения технологических агентов и о незначительных выбросах, связанных с видами применения технологических агентов, которые перечислены в решении X/14. Introducing the item, the Co-Chair recalled that by decision XVII/6 the Parties had requested the Technology and Economic Assessment Panel to make recommendations on process-agent use exemptions and on insignificant emissions associated with process-agent uses listed in decision X/14.
В соответствии с Договором об образовании Общего рынка восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) государства-члены согласились, по аналогии со статьей 85 Римского договора, запретить ОДП, которая имеет своей целью или следствием не допустить, ограничить или деформировать конкуренцию внутри общего рынка, с оговоркой о возможных исключениях, предусматриваемых Советом КОМЕСА. Under the Treaty Establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the member States agree, in terms similar to article 85 of the Treaty of Rome, to prohibit RBPs which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the Common Market, with a proviso for the granting of exemptions by the COMESA Council.
рассмотрение просьб об исключениях из мер, введенных в соответствии с пунктом 4 выше, как предусмотрено в этом пункте, и принятие решения о том, чтобы делать исключение из этих мер в отношении платежей за диспетчерское обслуживание, которые Международная ассоциация воздушного транспорта производит управлению гражданской авиации Афганистана от имени международных авиакомпаний; To consider requests for exemptions from the measures imposed by paragraph 4 above as provided in that paragraph, and to decide on the granting of an exemption to these measures in respect of the payment by the International Air Transport Association to the aeronautical authority of Afghanistan on behalf of international airlines for air traffic control services;
В ходе работы над списками, касающимися запрета на поездки и замораживания активов, Комитет продолжал руководствоваться принятыми 16 марта 2004 года процедурами обновления и ведения своего списка лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и рассмотрения просьб об исключениях из ограничений на поездки, изложенных в пункте 4 резолюции 1521 (2003). In conducting its work related to the travel-ban and assets-freeze lists, the Committee continued to be guided by the procedures, adopted on 16 March 2004, for updating and maintaining its travel-ban list and also for handling requests for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 4 of resolution 1521 (2003).
В соответствии с Договором об образовании Общего рынка восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) государства-члены согласились, по аналогии со статьей 85 Римского договора, запретить ОДП, которая имеет своей целью или результатом не допустить, ограничить или деформировать конкуренцию внутри общего рынка, с оговоркой о возможных исключениях, предусматриваемых Советом КОМЕСА. Under the Treaty Establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the member States agree, in terms similar to article 85 of the Treaty of Rome, to prohibit RBPs which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the Common Market, with a proviso for the granting of exemptions by the COMESA Council.
рассмотрение просьб об исключениях из мер, введенных в соответствии с пунктом 4, как предусмотрено в этом пункте, и принятие решения о том, чтобы делать исключение из этих мер в отношении платежей за диспетчерское обслуживание, которые Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) производит управлению гражданской авиации Афганистана от имени международных авиакомпаний; To consider requests for exemptions from the measures imposed by paragraph 4 as provided in that paragraph, and to decide on the granting of an exemption to these measures in respect of the payment by the International Air Transport Association (IATA) to the aeronautical authority of Afghanistan on behalf of international airlines for air traffic control services;
В соответствии с Договором об образовании Общего рынка восточной и южной части Африки (ОРВЮА) государства-члены постановили, по аналогии со статьей 85 Римского договора, запретить ОДП, которая имеет своей целью или результатом не допустить, ограничить или нарушить конкуренцию внутри общего рынка, с оговоркой о возможных исключениях, предусматриваемых Советом ОРВЮА. Under the Treaty Establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the member States agree, in terms similar to article 85 of the Treaty of Rome, to prohibit RBPs which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the Common Market, with a proviso for the granting of exemptions by the COMESA Council.
Этот сборник отражает договоренности, достигнутые целевыми группами в рамках указанного двухлетнего проекта, а также на координационном совещании руководителей конференционных служб в 2006 году, в том числе о внедрении инициативного подхода к управлению документооборотом и порядке принятия решений об исключениях из правил, а также о создании общего реестра индивидуальных подрядчиков. The compendium reflected the agreements reached by the task forces of the two-year project as well as those reached at the 2006 Coordination Meeting of Conference Managers, including, in particular, proactive document management and waiver management, as well as a common roster for individual contractors.
При проведении своей работы по спискам, касающимся запрета на поездки и замораживания активов, Комитет продолжал руководствоваться принятыми 16 марта 2004 года процедурами обновления и ведения своего списка лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и рассмотрения просьб об исключениях из ограничений на поездки, изложенных в пункте 4 резолюции 1521 (2003). In conducting its work related to the travel-ban and assets-freeze lists, the Committee continued to be guided by the procedures, adopted on 16 March 2004, for updating and maintaining its travel-ban list and also for handling requests for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 4 of resolution 1521 (2003).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !