Exemples d'utilisation de "исправлял" en russe avec la traduction "remedy"

<>
Что ж, давайте это исправим немедленно. Well let's remedy that straight away.
Чтобы это исправить, нам необходимо свершить две трансформации. To remedy this, we need two kinds of transitions.
Проект «Транспортный коридор Север-Юг» призван исправить эту ситуацию. The NSTC is meant to be the remedy for this.
И у меня есть пара предложений для исправления такой ситуации. So I have some suggestions to remedy the situation.
Правительство почти ничего не сделало для того, чтобы исправить эту ситуацию. The government has done little to remedy this.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию. Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation.
Мы сделали ошибку и должны исправить её, пока не будет слишком поздно". We have made a mistake, and we have to remedy it before it's too late."
А, следовательно, чтобы замедлить процесс старения, надо исправить пострепродуктивные сбои у большого количества генов. As a result, the post-reproductive shortcomings of a great many genes would have to be remedied to slow the aging process.
Чтобы это исправить, задайте для свойства «overflow» любое значение, кроме «hidden» (например, «visible», «scroll» или «auto»). This can be remedied by setting the overflow property to a value other than hidden, such as visible, scroll, or auto.
При любых экономических обстоятельствах отрицание правосудия и плохое соблюдение законов должно быть исправлено как можно скорее. Under any economic circumstances, denial of justice, and poor implementation of the country's laws, must be remedied as quickly as possible.
Но резкое снижение обменного курса евро - скажем, на 15% - может исправить многие из текущих экономических проблем еврозоны. But a sharp decline in the euro’s exchange rate – say, by 15% – would remedy many of the eurozone’s current economic problems.
Для исправления этой ситуации на последующих этапах потребуется более тесный политический союз, понимаемый, однако, в узком смысле. To remedy this, the next steps for the euro will demand greater political union, though in a narrow sense.
Большинство китайцев, возможно, хотели бы увидеть, что это отсутствие исправлено, также сильно, как они поддерживают идею полного воссоединения. Most Chinese would probably like to see this absence remedied as much as they favor full reunification.
В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток. The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency.
Толберт особенно успешно возглавил процесс самокоррекции Трибунала для того, чтобы исправить ранние недостатки в эффективности, длительности и стоимости судебных процессов. Tolbert has been especially successful in spearheading the Tribunal’s self-correction process to remedy earlier shortcomings in the efficiency, length, and cost of trials.
Почему ситуацию, при которой Европа несет на себе бремя слабых валют в США и Азии, следует исправлять на глобальном форуме? Why should a situation in which Europe is bearing the burden of weak currencies in the US and Asia be remedied in a global forum?
Следует принять срочные меры для исправления существующего положения и приведения порядка финансирования ЮНОН в соответствие с порядком финансирования схожих мест службы. Immediate action should be taken to remedy that situation and to bring the financial arrangements of UNON into line with those of similar duty stations.
Вместо поиска средства для исправления такого положения, мы по-прежнему обрекаем наших детей на бедность, лишая их возможности получить достойное образование. Instead of finding ways to remedy this, we continue to condemn our children to poverty by failing to provide them a decent education.
Ошибки 1990-х надо исправлять, и первым шагом должно стать предоставление тем, кто хочет присоединиться к Западу, шанса начать это движение. The mistakes of the 1990s should be remedied, and the starting point should be to offer those who want to join the West the opportunity to work toward doing so.
По получении уведомления лицо, предоставляющее право, может, например, пожелать исправить ситуацию с невыполнением обязательства и выплатить кредит, что послужит интересам обеспеченного кредитора. On receiving notice, the grantor might, for instance, wish to remedy the default and pay off the loan, which served the interests of the secured creditor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !