Exemples d'utilisation de "испытывать трудности" en russe

<>
Наше знаменитое социальное государство будет испытывать трудности из-за старения населения. Our celebrated welfare state will come under strain from an aging population.
Но при чрезмерном его увеличении пользователи могут испытывать трудности с запоминанием своего ПИН-кода. However, setting it too high can result in users forgetting their PIN.
права собственности не будут защищены; рынок недвижимости не будет развиваться; муниципальные власти и частный сектор будут испытывать трудности в предоставлении услуг. Property rights will not be protected; Real estate markets will not develop; Municipalities and the private sector will have difficulties in providing their services.
Но если причины системного риска не до конца будут поняты, возможно, что все небольшие банки тоже обанкротятся или будут испытывать трудности, негативно влияя на реальную экономику. But if systemic risk emerges in ways that are not yet fully understood, smaller banks may all fail or become distressed simultaneously, damaging the real economy.
Сотрудники не должны испытывать трудности при поиске необходимых им изданных административных документов и не должны учитывать возможность того, что еще не все эти документы вступили в силу. Staff members should have no difficulty in finding the administrative issuances that they needed and should not have to consider the possibility that portions of those documents had not yet entered into force.
Даже если администрация Трампа и сумеет повысить темпы роста экономики, тем самым, уменьшая эффект «избытка рабочей силы» и создавая новые рабочие места, рынок труда будет испытывать трудности, поспевая за экономикой. Even if the Trump administration manages to boost economic growth, thereby diminishing the “surplus labor” effect and generating jobs, the labor market will struggle to keep up.
В соответствии с третьим требованием необходимо предусмотреть использование процедур должной проверки потенциальных подрядчиков, особенно в сегодняшних условиях, когда все больше компаний самых разных размеров неожиданно начинают испытывать трудности или даже становятся банкротами. A third requirement would be to conduct thorough due diligence procedures on prospective contractors, particularly in the present circumstances in which ever-increasing numbers of companies of all sizes are suddenly falling on hard times if not into bankruptcy.
Однако некоторые страны могут испытывать трудности с включением всех таких единиц в свои коммерческие регистры, поскольку такие предприниматели слишком в короткие сроки начинают, прекращают или меняют свою деятельность, в результате чего административные перечни могут зачастую содержать устаревшую информацию. However, some countries may not successfully include all such units in their business register because such producers go in and out of business and change activity very fast and thus the administrative lists from which they can be obtained may often be out of date.
В решении XVII/14 Совещание Сторон призвало Стороны рассмотреть вопрос о возможном принятии решения о положении отдельных действующих в рамках статьи 5 Сторон, производящих дозированные ингаляторы на основе ХФУ, которые могут испытывать трудности в деле отказа от такого вида применения ХФУ. In decision XVII/14, the Meeting of the Parties called on the Parties to consider a possible decision to address the situation of certain Article 5 Parties which are producing CFC-based metered-dose inhalers but may have problems phasing out that use of CFCs.
В решении XVII/14 Совещание Сторон призвало Стороны рассмотреть вопрос о возможном принятии решения о положении отдельных действующих в рамках статьи 5 Сторон, производящих дозированные ингаляторы на основе хлорфторуглеродов, которые могут испытывать трудности в деле отказа от такого вида применения хлорфторуглеродов. In decision XVII/14, the Meeting of the Parties called on the Parties to consider a possible decision to address the situation of certain Article 5 Parties which are producing chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers but may have problems phasing out that use of chlorofluorocarbons.
Несмотря на то, что палестинские беженцы, проживающие на всей территории региона, продолжают испытывать трудности и лишены каких-либо надежд, положение палестинских беженцев на оккупированной палестинской территории заметно ухудшилось, поскольку Израиль, оккупирующая держава, активизировал свою деятельность в нарушение международно-правовых норм и международного гуманитарного права. While the Palestine refugees throughtout the region continued to suffer hardships and despair, the situation of the Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory had grown markedly worse, because Israel, the occupying Power, had intensified its activities in violation of international law and international humanitarian law.
подчеркивая, что из-за ограниченных возможностей развития малых островных несамоуправляющихся территорий перед ними стоят особые задачи в области планирования и обеспечения устойчивого развития и что эти территории без постоянного содействия и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций будут испытывать трудности в решении этих задач, Stressing that, because the development options of the small island Non-Self-Governing Territories are limited, there are special challenges to planning for and implementing sustainable development and that those Territories will be constrained in meeting the challenges without the continuing cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system,
подчеркивая, что из-за ограниченных возможностей развития малых островных несамоуправляющихся территорий перед ними стоят особые задачи в области планирования и обеспечения устойчивого развития и что эти территории будут испытывать трудности в решении этих задач в отсутствие постоянного сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, Stressing that, because the development options of the small island Non-Self-Governing Territories are limited, there are special challenges to planning for and implementing sustainable development and that those Territories will be constrained in meeting the challenges without the continuing cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system,
подчеркивая, что из-за ограниченности возможностей для развития у малых островных несамоуправляющихся территорий они сталкиваются с особыми проблемами в области планирования и обеспечения устойчивого развития и что в отсутствие постоянного содействия и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций эти территории будут испытывать трудности в решении этих проблем, Stressing that, because the development options of the small island Non-Self-Governing Territories are limited, they face special challenges in planning for and implementing sustainable development, and that they will be constrained in meeting those challenges without the continuing cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system,
Он также отмечает, что, хотя г-н Мадаффери действительно начал испытывать трудности психологического характера во время нахождения под стражей в Иммиграционном центре Мэрибернонга до марта 2002 года, когда по рекомендации врачей государство-участник поместило его под стражу в домашних условиях, он не характеризовался какими-либо признаками подобных психологических проблем во время прибытия в пенитенциарный центр за год до этого. It also notes that although Mr. Madafferi did begin to suffer from psychological difficulties while detained at the Maribynong Immigration Centre until March 2002, at which point and on the advice of doctors, the State party removed him to home detention, he had not displayed any signs of such psychological problems on arrival at the detention centre one year earlier.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !