Exemples d'utilisation de "истолковать" en russe
Любой случай можно истолковать как «случай острой необходимости».
Surely, anything can be construed as an emergency.
Кажется, что многое можно истолковать за счет отличий в культуре:
Cultural variables seem to explain a lot:
Ну, если поверить в историю с похищением, убийство Энди Бишопа можно истолковать как непреднамеренное на нервной почве.
Well, if you buy the kidnap story, shooting Andy Bishop could be argued as manslaughter by virtue of loss of control.
Таким образом, войну против Талибана, а также их гостя Усамы бен Ладена можно истолковать как войну за освобождение женщин.
So a war against the Taliban and their guest, Osama bin Laden, could be construed as a war for female liberation.
Конечно, бывают времена, когда цену этого индекса можно истолковать как страх, но в другое время он может отражать удовлетворенность.
Certainly there are times based on the price of this index that it construes fear, but other times it may reflect complacency.
За определённую мзду мелкие чиновники, у которых есть значительные полномочия в выборе применяемого условия, могут согласиться истолковать вопрос благоприятным образом.
For a price, low ranking officials, who have considerable discretion in applying the conditions, can be persuaded to reach favorable interpretations.
Кажется, что многое можно истолковать за счет отличий в культуре: расхождениями в религиозных и политических взглядах объясняется около половины различий между муниципалитетами.
Cultural variables seem to explain a lot: religion and politics accounted for about half of the variation across municipalities.
Нельзя истолковать, что эта вера каким-либо образом влияет на мои решения, если при этом я не говорил и не думал, что гомосексуализм также является преступлением.
This belief could not be construed to have any influence on my decisions, unless I also said and believed that homosexuality is also a crime.
Наш проект здания Рейхстага, у которого очень простая линия, я уверен, как общественное место, где мы пытались, в процессе обсуждения, истолковать по-новому отношение между обществом и политикой, общественное место.
Our Reichstag project, which has a very familiar agenda, I'm sure, as a public place where we sought to, in a way, through a process of advocacy, reinterpret the relationship between society and politicians, public space.
На семьдесят девятой сессии WP.15 Соединенное Королевство представило документ TRANS/WP.15/2005/22 с просьбой истолковать, запрещает ли существующее специальное положение S1 (3) курение во время перевозки грузов класса 1.
The United Kingdom submitted TRANS/WP.15/2005/22 to the seventy-ninth session of WP.15 requesting an interpretation on whether S1 (3) currently prohibited smoking during carriage of Class 1 goods.
Кроме того, в испанском варианте фигурирует концепция " морального ущерба ", отсутствующая в тексте оригинала на английском языке, а упоминаемое понятие " una reparacion " можно ошибочно истолковать как предполагающее то, что одна форма возмещения ущерба исключает другую.
Similarly, the concept of “moral damage”, absent in the original English text, appears in the Spanish version, and a reference to “una reparación” in the Spanish version might be mistakenly taken to imply that one form of reparation excludes others.
В отношении исчерпания всех внутренних средств правовой защиты государство-участник отклоняет утверждение авторов о бесполезности направления дополнительной апелляции в Тайный совет, отмечая, что ничто не мешало бы Тайному совету истолковать положения Закона о браке как разрешающие заключение брака между лесбиянками.
As to the exhaustion of domestic remedies, the State party rejects the authors'claims of futility in pursuing a further appeal to the Privy Council, noting that it would be open to the Privy Council to construe the terms of the Marriage Act as permitting a lesbian marriage.
Кроме того, отсутствие упоминания Сербии и Черногории после слова «Косово» в пункте 6 доклада о проведенном УСВН расследовании мошеннического использования финансовых средств одним из старших должностных лиц МООНК можно истолковать как несвоевременное определение будущего статуса этого района Сербии и Черногории.
Furthermore, the omission of any reference to Serbia and Montenegro after the word “Kosovo” in paragraph 6 of the report on the OIOS investigation into the fraudulent diversion of funds by a senior staff member of UNMIK might be construed as prejudging the future status of that region of her country.
Г-н Аинчиль (Аргентина) говорит, что его делегация исходит из того, что содержащаяся в проекте резолюции ссылка на решение Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года является лишь общей ссылкой, а не попыткой пересмотреть или по иному истолковать положения этого решения.
Mr. Ainchil (Argentina) said it was his delegation's understanding that the reference in the draft resolution to the WTO General Council's decision of 1 August 2004 constituted a general reference rather than an effort to renegotiate or reinterpret the provisions of that decision.
Организация Объединенных Наций знала о том, что Турция этого не сделала, однако, когда Турция не изъявила желания принимать какие-либо меры, решила «истолковать» уклончивое письмо Турции как выполнение обязательства, и Генеральный секретарь 7 апреля 2004 года направил соответствующее письмо г-ну Эрдогану.
The UN was aware of Turkey ´ s failure, but decided, when Turkey declined to do anything, to “understand” Turkey's evasive letter as honouring the commitment and the Secretary-General wrote to Mr Erdogan to such effect on 7 April 2004.
Как представляется, предпринимается попытка по-своему истолковать резолюции Совета Безопасности, прежде всего резолюцию 242 (1967) и принцип «земля в обмен на мир», с тем чтобы они отвечали целям Израиля, направленным на долгосрочное временное соглашение, которое, как отмечается, является тем пределом, на который могут рассчитывать палестинцы.
It appears that an attempt is being made to reinterpret Security Council resolutions, in particular resolution 242 (1967), and the principle of land for peace, so that they will suit Israeli goals with a long-term interim arrangement, which is mentioned as the maximum the Palestinians can get and can expect.
Государства — участники Договора озабочены также усилиями, прилагаемыми некоторыми обладающими ядерным оружием государствами с целью по-новому истолковать статью VI Договора и поставить свои обязательства в зависимость от некоторых условий, в том числе заявлениями представителя Соединенных Штатов Америки в Первом комитете в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и министра обороны Соединенного Королевства на Конференции по разоружению в феврале 2008 года.
The States parties to the Treaty are also concerned about the efforts of some nuclear-weapon States to reinterpret article VI of the Treaty and to make their obligations conditional, including the statements of the United States representative in the First Committee during the sixty-second session of the General Assembly and that of the United Kingdom Secretary of Defence in February 2008 at the Conference on Disarmament.
Государства — участники Договора озабочены также усилиями, прилагаемыми в последнее время некоторыми обладающими ядерным оружием государствами с целью по-новому истолковать статью VI Договора и поставить свои обязательства в зависимость от некоторых условий, в том числе заявлениями представителя Соединенных Штатов Америки в Первом комитете в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и министра обороны Соединенного Королевства на Конференции по разоружению в феврале 2008 года.
The States parties to the Treaty are also concerned over the recent efforts of some nuclear-weapon States to reinterpret article VI of the Treaty and make their obligations conditional, including the statements of the United States representative in the First Committee during the sixty-second session of the General Assembly and the United Kingdom Secretary of Defence in February 2008 at the Conference on Disarmament.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité