Exemples d'utilisation de "историческим" en russe

<>
Traductions: tous2580 historical1741 historic824 autres traductions15
Чили и Польша - не единственный пример борьбы с тяжелым историческим наследием. Chile and Poland are not unique in confronting the burden of history.
В христианской религии по хорошо известным историческим причинам протестантизм всегда имел сравнительное преимущество в признании плюрализма. The Roman Catholic Church, after a long period of fierce resistance, also has adapted successfully to pluralist competition, legitimating it theologically in the declarations on religious liberty that began with the Second Vatican Council.
На протяжении большей части истории, известной нам по сохранившимся историческим документам, эта иллюзия считалась результатом физических процессов. For most of recorded history, the illusion was thought to be a consequence of physical processes.
Наконец, по историческим, географическим и культурным причинам роль Ирана в Афганистане не может и не должна быть проигнорирована. Finally, for reasons of history, geography, and culture, Iran's role in Afghanistan cannot and should not be ignored.
В предыдущие годы Дни культурного наследия были посвящены памятникам деревянного зодчества, историческим поместьям и замкам, крепостным валам и церквам. During the previous years the days of cultural heritage were dedicated to wooden heritage, estates and castles, castle mounds and churches.
В протоколе отмечено, что заработная плата остается загадкой, согласно официальным данным, рост заработка близок к минимальным историческим уровням, хотя данные исследований более оптимистичны. The minutes noted that wages remain a conundrum, the official data show that wage growth is close to its lowest ever level, yet survey data is more optimistic.
По историческим причинам и как вопрос права как камбоджийское правительство, так и международное сообщество разделяют ответственность за то, чтобы этот суд был успешным. For reasons of history and as a matter of law, both the Cambodian government and the international community share responsibility for making this court a success.
Через шестьдесят лет после окончания последней войны - ничтожно малое время, по историческим меркам, - 25 европейских наций, включая почти все страны континентальной Европы, объединились в совместном проекте, гарантирующем нерушимый мир. Sixty years after the end of the last war – a pittance in the light of history – twenty five European nations, including nearly all of the countries on the Continent, are united in a common project that guarantees a definitive peace.
В тоже время, настоящее поражение на выборах потерпели социал-демократы, количество голосов в поддержку которых упало на 11%, что не было неожиданностью и является стабильным историческим поведением немецкого электората. The real losers of the election were the Social Democrats, with a drop in support of 11% that is without precedent in the very stable history of German electoral behavior.
Память о Второй мировой войне, которая привела к огромным сдвигам в жизни народов и миллионов людей, реально испытывая на прочность границы человеческой цивилизации, не должна сводиться сугубо к историческим воспоминаниям. The memory of the Second World War, which caused such upheaval in the lives of peoples and of millions of individuals, truly testing the limits of human civilization, must not be limited to the mere recollection of history.
Разработка Конвен-ции является историческим достижением и кон-кретным напоминанием о тысячах мужчин и жен-щин, которые отдали свою жизнь в борьбе за мир, свободный от мафии и преступного насилия. The Convention was a milestone and a tribute to the thousands of men and women who had lost their lives in pursuit of a world free of mafia and criminal violence.
Г-н Прендергаст (говорит по-английски): Одновременное проведение в Ираке 30 января 2005 года трех видов выборов: в Переходную национальную ассамблею, в советы 18 мухафаз и в Национальную ассамблею Курдистана — стало историческим событием для иракцев и для международного сообщества. Mr. Prendergast: The simultaneous holding of three elections in Iraq on 30 January 2005 — for the Transitional National Assembly, 18 governorate councils and the Kurdistan National Assembly — was a momentous event for Iraqis and for the international community.
просит Директора-исполнителя продолжить работу по организации второго совещания по межправительственному обзору Глобальной программы действий и принять меры для обеспечения как можно более широкого участия в нем и с этой целью настоятельно призывает правительства активно участвовать в процессе межправительственного обзора и, по мере возможности, внести финансовый вклад на покрытие расходов, связанных с этим историческим событием; Requests the Executive Director to proceed with organizing the second Intergovernmental Review Meeting of the Global Programme of Action, working to ensure as broad participation as possible, and to that end urges all Governments to be actively involved in the intergovernmental review process and, when possible, to make financial contributions to support the costs associated with that milestone event;
Резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности, будучи историческим документом, сохраняет свое крайне важное значение в контексте усилий по укреплению системы защиты прав человека женщин и девочек во время и после вооруженных конфликтов, а также в том, что касается признания серьезных негативных последствий сексуального насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов для международного мира и безопасности. As a landmark document, Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security retains a vital role in the efforts to strengthen the protection of the human rights of women and girls during and after armed conflicts and in acknowledging that sexual violence against women during armed conflicts has a major negative impact on international peace and security.
Этот закон часто называют историческим, поскольку он запрещает обязательное обследование на ВИЧ; кроме того, он предусматривает обеспечение прав человека, включая право лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, на неприкосновенность частной жизни; вводит в школьные программы обучение по вопросам ВИЧ/СПИДа; запрещает дискриминацию в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, на производстве и в любых других местах; и предусматривает предоставление базовых социальных и медицинских услуг лицам, инфицированным ВИЧ. Hailed as a landmark legislation, the law is often described as path-breaking for it prohibits mandatory testing of HIV; respects human rights including the right to privacy of individuals living with HIV/AIDS; integrates HIV/AIDS education in schools; prohibits discrimination against people living with HIV/AIDS in the workplace and elsewhere; and provides for basic health and social services for individuals with HIV.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !