Exemples d'utilisation de "исторической ответственности" en russe
Президент Индонезии отметил, что развитые страны в силу своей исторической ответственности за глобальное потепление, которую они сами признали, должны и впредь играть ведущую роль в решении проблем изменения климата.
The President of Indonesia noted that developed countries, owing to their historical responsibility for global warming, which they themselves had accepted, needed to continue to take leadership on climate change.
Президент Индонезии отметил, что развитые страны в силу своей исторической ответственности за глобальное потепление, которую они сами признали, должны по-прежнему играть ведущую роль в решении проблем изменения климата.
The President of Indonesia noted that developed countries, owing to their historical responsibility for global warming, which they themselves had accepted, needed to continue to take leadership on climate change.
Это возможность напомнить об исторической ответственности Организации Объединенных Наций за решение палестинского вопроса и об ответственности государств-членов за придание импульса усилиям, направленным на продвижение вперед мирного процесса и активизацию проводимой в последнее время многими влиятельными действующими лицами работы по преодолению разногласий в регионе.
It is an opportunity to recall the historical responsibility of the United Nations vis-à-vis the Palestinian question and for Member States to give momentum to efforts aimed at moving the peace process forward and reinvigorating the recent endeavours of many influential actors to resolve differences in the region.
Г-н Син Сонг Чол (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-ан-глийски): Прошу прощения за то, что вновь беру слово, но наша делегация вынуждена второй раз воспользоваться правом на ответ, потому что Япония вновь пытается сокрыть совершенные в прошлом преступления и избежать юридической и исторической ответственности за устранение их последствий.
Mr. Sin Song Chol (Democratic People's Republic of Korea): I am sorry to take the floor again, but my delegation would like to exercise its second right of reply just because the Japanese delegation has tried to cover up and evade its legal and historical responsibility and accountability to liquidate its past crimes.
Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать ее подлинным испытанием нашей коллективной воли и показателем нашей исторической ответственности в отношении палестинского вопроса как на словах, так и на деле.
It is our duty to make it a genuine test of our collective will and our historic responsibility regarding the Palestinian issue, in word and in deed alike.
Кроме того, были высказаны предложения в отношении определения исторической ответственности за глобальное изменение климата и в отношении путей достижения нулевых глобальных выбросов на основе конвергенции кумулятивных выбросов на душу населения.
Furthermore, proposals have been made for the attribution of historical responsibility for global climate change and for a pathway to zero net global emissions based on per capita accumulative emission convergence.
С другой стороны, несколько Сторон утверждали, что на основе обязательств по РКИКООН, текста Балийского плана действий и исторической ответственности дифференциация ответственности за принятие мер по предотвращению изменения климата по-прежнему должна проводиться только между Сторонами, являющимися развитыми странами, и Сторонами, являющимися развивающимися странами.
On the other side, several Parties maintained that based on the obligations under the UNFCCC, the text of the Bali Action Plan and historical responsibility, the differentiation of responsibility for undertaking mitigation actions should remain between developed and developing country Parties only.
Для меня - это дело исторической справедливости и ответственности за будущее. Потому что Камбоджа всё ещё бывает местом беззакония.
And it's for me a matter of justice for history, and accountability for the future, because Cambodia remains a pretty lawless place, at times.
Отвечая на вопрос 6 относительно Комиссии по восстановлению исторической справедливости (КВИС), он говорит, что с мая 2000 года исходя из признания моральной ответственности государства в этой области был испробован ряд стратегий в целях выполнения мирных соглашений.
Replying to question 6 on the Commission for Historical Clarification (CEH), he said that since May 2000, in recognition of the moral responsibility of the State in that regard, a number of strategies had been attempted in order to comply with the peace agreements.
НЕПАД призывает международное сообщество, в частности развитые страны, воспользоваться исторической возможностью и установить подлинное мировое партнерство с Африкой, основанное на взаимных интересах и общей ответственности.
NEPAD offers the international community, particularly the developed countries, a historic opportunity to establish a genuine world partnership with Africa, based on mutual interest and shared responsibilities.
отмечая, что причины глобального потепления и последствия изменения климата чрезвычайно различны, что проведение сравнения в исторической перспективе между развитыми и развивающимися странами однозначно свидетельствует о различиях в совокупных объемах выбрасываемых в атмосферу парниковых газов и что поэтому особое значение следует придавать принципу общей, но дифференцированной ответственности, который является одним из основополагающих элементов РКООНИК,
Noting that the causes of global warming and effects of climate change are extremely uneven, that the historical difference in accumulative greenhouse gas emissions is clearly demonstrated by a comparison between developed and developing nations, and that particular importance should therefore be attached to the principle of common but differentiated responsibility, which is deeply rooted in the UNFCCC,
В конце 19-го века Ротшильды спровоцировали основание сионистского движения, одна ветвь которого стремились создать еврейское государство, желательно в области исторической Иудеи с Иерусалимом в качестве его столицы (возвращение в Сион).
At the end of the 19th Century, the Rothschilds instigated the establishment of the Zionist movement, one branch of which strove to form the Jewish State, seeking out an area of historic Judea, Jerusalem, to make its capital (the Return to Zion).
Такой исторической травмы могло быть достаточно, чтобы склонить украинцев к негативному мышлению.
Ukraine’s historic trauma would be enough to incline anyone toward negative expectations.
Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились.
That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
Это вопрос национальной чести и исторической справедливости.
They are a matter of national honor and historical justice.
Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности.
Collective responsibility means irresponsibility.
В терминах текущих уровней волатильности и времени до экспирации, которая случится 21 мая (35 дней от нашей гипотетической середины апреля) эта сделка имеет 99.3% шанс на прибыль, согласно статистическому анализу (текущий уровень исторической волатильности 11.4%).
In terms of current levels of volatility and time to expiration, which is May 21 (35 days ahead from our hypothetical present of mid-April), this trade has a 99.3% chance of profit, according to statistical analysis (current level of statistical volatility is approximately 11.4%).
Производители оружия до сих пор умудряются избегать ответственности за вооруженные столкновения.
Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence.
По этой исторической оценке рынок является дорогим, а коэффициент приблизительно на 36% больше его среднего числа (среднего арифметического) 16,47.
By this historic measure, the market is expensive, with the ratio approximately 36% above its average (arithmetic mean) of 16.5 (16.47 to two decimal places).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité