Exemples d'utilisation de "истощения" en russe avec la traduction "depleting"

<>
Угроза истощения скудных мировых энергоресурсов оказывала сильное влияние на народное мышление, начиная с нефтяных потрясений 1970-х годов. The threat of depleting the world's scarce energy resources has maintained a powerful hold on popular thinking ever since the oil shocks of the 1970's.
Это означает, что эти ресурсы должны вновь производится с использованием первичных материалов (зачастую невозобновляемых), что не только приводит к уменьшению ценного запаса природных ресурсов, но и увековечивает порочный круг деградации окружающей среды и истощения ресурсов. This means that these resources have to be produced again from virgin materials (often non-renewable), thus not only depleting the valuable stock of natural resources but also perpetuating the vicious cycle of environmental degradation and resource depletion.
Это означает, что эти ресурсы должны быть произведены вновь в результате переработки природного сырья (часто невозобновляемого), что тем самым приводит не только к истощению ценных запасов природных ресурсов, но и закрепляет порочный круг экологической деградации и истощения ресурсов. This means that these resources have to be produced again from virgin materials (often non-renewable), thus not only depleting the valuable stock of natural resources but also perpetuating the vicious cycle of environmental degradation and resource depletion.
Бушу было бы выгодно, если бы Всемирный банк спокойно принял предложения профинансировать аннулирование долгов беднейших стран за счет истощения его резервов, тем самым заставляя бедные страны заплатить за беднейшие, поскольку при этом банк не смог бы выдавать кредиты в том же объеме. It would have been helpful for Bush if the World Bank quietly accepted proposals to finance debt relief for the poorest countries by depleting its reserves, thereby making poor countries pay for the poorest by reducing the Bank's lending capacity.
Г-н Гонсалес напомнил о том, что при ведении переговоров о Монреальском протоколе в конце 80-х годов отсутствовали доказанные альтернативы озоноразрушающим веществам, четкое понимание взаимосвязи между истощением озона и изменением климата и четкое понимание воздействия истощения озона на физические, биологические и химические процессы. Mr. Gonzalez recalled that when the Montreal Protocol was being negotiated in the late 1980s there had been no proven alternatives to ozone-depleting substances, no clear understanding of the relationship between ozone depletion and climate change and no clear understanding of the effect of ozone depletion on physical, biological and chemical processes.
Экономические факторы, движущие этими (и другими) конфликтами, будут меняться в негативную сторону. Глобальное изменение климата ускоряет процесс деградации земель и истощения водных ресурсов, что оказывает катастрофическое влияние на сельское хозяйство и другие отрасли экономики, тем самым вызывая насилие на почве этнических, религиозных, социальных и других разногласий. The economic factors driving these (and other) conflicts will worsen: global climate change is accelerating desertification and depleting water resources, with disastrous effects on agriculture and other economic activity that then trigger violence across ethnic, religious, social, and other cleavages.
Это означает, что эти ресурсы должны быть произведены вновь в результате переработки природного сырья (часто невозобновляемого), что тем самым приводит не только к истощению ценных запасов природных ресурсов, но и закрепляет порочный круг экологической деградации и истощения ресурсов. This means that these resources have to be produced again from virgin materials (often non-renewable), thus not only depleting the valuable stock of natural resources but also perpetuating the vicious cycle of environmental degradation and resource depletion.
Г-н Гонсалес напомнил о том, что при ведении переговоров о Монреальском протоколе в конце 80-х годов отсутствовали доказанные альтернативы озоноразрушающим веществам, четкое понимание взаимосвязи между истощением озона и изменением климата и четкое понимание воздействия истощения озона на физические, биологические и химические процессы. Mr. Gonzalez recalled that when the Montreal Protocol was being negotiated in the late 1980s there had been no proven alternatives to ozone-depleting substances, no clear understanding of the relationship between ozone depletion and climate change and no clear understanding of the effect of ozone depletion on physical, biological and chemical processes.
Составление перечня вытекающих из доклада практических мер в связи с истощением озонового слоя и рассмотрение затратоэффективности озоноразрушающих веществ, связанной с вытекающими из доклада мерами, с учетом всех расходов на принятие таких мер, а также других преимуществ реализации этих мер для окружающей среды, в частности в том, что касается изменения климата Development of a list of practical measures relating to ozone depletion arising from the report and consideration of the ozone-depleting substances cost effectiveness of such measures, taking into account their full costs and the other environmental benefits that would result from those measures, including those related to climate change
Просить, чтобы Группа по техническому обзору и экономической оценке представила резюме докладов на семинаре-практикуме и чтобы эксперты затем подготовили перечень практических мер в связи с истощением озонового слоя, которые вытекают из соответствующих докладов, с указанием связанной с ними затратоэффективности озоноразрушающих веществ и с учетом всех расходов на принятие таких мер. To request the Technology and Economic Assessment Panel to present a summary of the reports at the workshop and that experts then produce a list of practical measures relating to ozone depletion that arise from the reports, indicating their associated ozone-depleting substances cost effectiveness and taking into account the full costs of such measures.
Это также можно объяснить лихорадочной деятельностью Кувейта по истощению совместных месторождений без какого-либо учета серьезных негативных последствий для нефтяных пластов, ибо основная цель состоит в том, чтобы как можно скорее истощить в одностороннем порядке эти месторождения и тем самым добиться перекачки иракской нефти и снижения давления в пластах без учета технических или моральных последствий. It can also be explained as being due to Kuwait's frenzied activity in depleting the shared fields without any consideration for the major adverse consequences for the oil reservoirs, inasmuch as the main objective is to exhaust the fields unilaterally at the fastest possible rate and thence bring about the transfer of Iraqi oil and a fall in reservoir pressure without regard for the technical or moral implications.
ЮНЕСКО содействует использованию партнерами из числа организаций системы Организации Объединенных Наций своего типового комплекта ресурсов и учебных материалов СМИ под названием «Средства массовой информации как партнеры по образованию в интересах устойчивого развития» для налаживания между заинтересованными сторонами диалога по ключевым вопросам устойчивого развития, таким как изменение климата, истощение лесных ресурсов и рыбных запасов, пресная вода, биоразнообразие и загрязнение. UNESCO is promoting, among United Nations partners, the use of its model media resource and training kit, Media as partners in education for sustainable development, to initiate dialogue among stakeholders by focusing on key issues in sustainable development, namely climate change, depleting forests and fisheries, fresh water, biodiversity and pollution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !