Exemples d'utilisation de "исходят" en russe
Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения.
The ground reality is based on a cyclical world view.
Ты можешь двигаться, ты сексуален, от тебя исходят флюиды.
You can move, you're sexy, you've got a vibe.
Я чувствовал, что от нее исходят довольно сильные флюиды.
I was getting some pretty strong signals from her.
В этом примере исходят из того, что соблюдены следующие условия:
This example assumes that the following conditions are set up:
Не замечаешь, что какие-то странные флюиды исходят от этой вечеринки?
Have you noticed a weird vibe taking a hold of this party?
Цели устойчивого развития исходят из необходимости быстрых и далеко идущих перемен.
The SDGs are premised on the need for rapid far-reaching change.
Эти займы основаны на банковских резервах, а резервы исходят из вкладов.
These loans are based on a banks reserves, and reserves are derived from deposits.
Создавать впечатление, что они исходят от нас, если это на самом деле не так.
Give the impression that they emanate from us, if this is not the case.
В культурном отношении притязания на мировое лидерство сегодня исходят со стороны Китая, мусульманского мира и Запада.
From a cultural point of view, there are in the world today three claims to global leadership: from China, from the Muslim world, and from the West.
Мы живем в мире общих рынков, где политические установки, однако, по-прежнему исходят из суверенитета отдельного государства.
We live in a world characterized by global markets, but political arrangements remain firmly rooted in the sovereignty of states.
Китай в ответ заявляет, что он тоже стал жертвой бесчисленных кибератак, многие из которых исходят из США.
China counters that it is also the victim of innumerable cyber intrusions, many originating in the US.
С точки зрения статистики физика и математика, в принципе, исходят из того, что подобные коллективы бесконечно велики.
From a statistical perspective, physics and math basically pretend those collectives are infinitely large.
То есть, если люди исходят из представления что жизнь - дерьмо, их поведение автоматически начнет соответствовать этому взгляду.
Well, if people see the world in such a way that life sucks, then their behavior will follow automatically from that.
Главные угрозы для человечества в наши дни исходят, скорее, не от определенного зла, а от неопределенных источников угрозы.
Humanity’s main concerns today are not so much concrete evils as indeterminate threats.
Все эти направления деятельности исходят из принципа недискриминации, наилучшего обеспечения интересов ребенка и участия детей в принятии затрагивающих их решений.
Cutting across these areas are the principles of non-discrimination, best interests of the child and children's participation in decisions that affect them.
Они также исходят из того понимания, что вопрос о резервном фонде будет обсуждаться и далее в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета.
It also understood that the contingency fund would be discussed further in the context of the negotiations on the proposed budget.
Само собой разумеется, с другой стороны, что оно будет иметь место только тогда, когда заявления о толковании исходят от правомочных представителей государства.
It goes without saying, however, that an interpretative declaration can produce such effects only if it emanates from an authority competent to engage the State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité