Exemples d'utilisation de "как бы ни" en russe
Контуры урегулирования очевидны, как бы ни было сложно реализовать их на практике.
The outlines of a settlement are obvious, however difficult one might be to reach in practice.
И как бы ни было досадно, я считаю, что имплозия - это элегантное решение.
And, as much as it galls me to say it, implosion is an elegant solution.
Однако, как бы ни обстояли дела сейчас, экономический спад рано или поздно прекратится.
Yet, ugly or not, the downturn will eventually end.
Как бы ни развивались события, на сегодняшний день они не мешают рынку двигаться вперёд.
Still, these confrontations are not holding things back for the moment.
Но как бы ни были значимы эти достижения, победа над полиомиелитом еще не гарантирована.
But as momentous as these gains are, victory over polio is not yet assured.
Если же у него ничего не получится, то европейские политики будут как бы ни при чём.
If he fails, well, thank God one wasn't involved.
Но, как бы ни обстояло дело со странами справа, там успех явно превзошел предел простой просьбы.
But whatever the countries on the right are doing they are doing a much better job than begging.
Но как бы ни приятен был возврат к дружескому общению, не следует придавать ему слишком большого значения.
But, however welcome the return to cordiality may be, it is no more than that.
Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим.
Whatever one makes of the data, the number of people leading lives of quiet desperation in these countries is unconscionably large.
Как бы ни было это маловероятно с учётом глубоко укоренившегося светского характера турецкого государства, полностью исключить этот риск нельзя.
Unlikely as it may be in view of Turkey's deeply rooted secularism, such a risk cannot be totally excluded.
Однако, как бы ни закончились эти выборы, «Брексит» и Трамп доказали, что либеральная демократия утратила статус нормы западной политики.
However those votes turn out, Brexit and Trump prove that liberal democracy has ceased to be the canon of Western politics.
Как бы ни привлекала перспектива предоставления долгосрочных ссуд МВФ, это станет стратегической ошибкой, и для фонда, и для всего мира.
As tempting as it may be to ramp up IMF lending on a long-term basis, this would be a strategic mistake for both the world and the Fund.
Как бы ни грустна и жестока смерть ни была, она заставляет нас ценить каждый момент, потому что правда в том.
As sad and dreadful as death may be, it forces us to cherish every moment because the truth is.
Как бы ни притягательно выглядел такой толковательный подход, ничто в изложении самой формулы соразмерности не говорит в пользу такого подхода.
Appealing though this interpretative approach may be, nothing in the wording of the proportionality formula itself supports the approach.
Ни одна стратегия G-7, как бы ни была тщательно подготовлена, не сможет добиться успеха без участия остального международного сообщества.
No G-7 strategy, however well crafted, can succeed without the involvement of the rest of the international community.
Однако как бы ни был оправдан этот гнев, существует реальность – процесс открытия и совершенствования новых лекарств очень труден и полон рисков.
However justifiable some of that anger may be, the reality is that the process of discovering and developing new drugs is highly challenging and laden with risks.
Как бы ни было заманчиво считать, что случай с патентом на Энолу был исключением, однако существуют сотни примеров такого био-пиратства.
It may be tempting to dismiss the Enola patent as an aberration, but there are hundreds of examples of such biopiracy.
Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска.
The systematic bailouts of the latest crisis - however necessary to avoid a global meltdown - worsened this moral-hazard problem.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité