Exemples d'utilisation de "как бы случайно" en russe

<>
Она как бы случайно травмирует его, надеясь что он вернется в Страну Амишей. She accidentally injures him, hoping that he'll slink back to Amish Country.
Как если бы какой-то одинокий парень у себя на заднем дворе случайно построил Боинг 747. And that's sort of like this lone guy in the backyard, you know - "I accidentally built a 747."
По поручению моего правительства имею честь выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с новыми неблаговидными действиями Конголезского объединения за демократию (КОД-Гома), которое начало взимать новые налоги в иностранной валюте и ввело новые автомобильные номерные знаки, которые, как бы случайно, признаются и на территории Руанды. On instructions from my Government, I have the honour to express my profound concern regarding the latest actions of the Rassemblement congolais pour la démocratie, which has levied new taxes in foreign currency and has devised new registration plates which are recognized, as if by chance, solely in Rwanda.
Но если робот был спроектирован с человекоподобными способностями, что могли бы случайно дать начало сознанию, то мы бы имели все основания полагать, что он действительно сознателен. But if the robot was designed to have human-like capacities that might incidentally give rise to consciousness, we would have a good reason to think that it really was conscious.
Как бы я ни старался, я не мог решить задачу. However hard I tried, I could not solve the problem.
Оставь свой телефон дома, будто бы случайно. Leave your phone at home by accident.
Как бы ты это ни делал, результат будет тот же. However you do it, the result will be the same.
Не знаю, если бы я снялась в 70 фильмах за 30 лет, и в каждом бы говорила непонятным тоном, может, и я бы случайно выиграла Оскар. I don't know, if I was in 70 films over 30 years, and I spent each one talking at random volumes, I might accidentally win an Oscar.
Как бы я ни старался, я не мог сделать лучше, чем она. However hard I try, I can't do it any better than she can.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была. Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
Как бы ты ни был занят, ты должен сделать свою домашнюю работу. However busy you may be, you must do your homework.
Как бы заняты вы ни были, вы обязаны выполнять домашнюю работу. No matter how busy you are, you have to do your homework.
Как бы ты перевёл это предложение? How would you translate this sentence?
Как бы мы не противились этому - это факт. Even though we resist this by all means – it’s a fact.
Как бы там ни было, я не прав. However that may be, I am wrong.
Как бы там ни было, они не поженились. Whatever the reason, they did not marry.
Как бы сильно ты торопился, твои усилия - лишь капля в море. No matter how much you hurry your effort is just a drop in the bucket.
Как бы сильно не лил дождь, мы начнём завтра. However hard it may rain, we will start tomorrow.
Как бы Вы чувствовали себя, если бы Ваша жена ушла от Вас? How would you feel if your wife left you?
Как от увечных родителей рождаются иногда увечные, иногда неувечные дети, так и от самки иногда рождается самка, иногда же — не самка, а самец. Ведь самка представляет собой как бы увечного самца. Just as it sometimes happens that deformed offspring are produced by deformed parents, and sometimes not, so the offspring produced by a female are sometimes female, sometimes not, but male, because the female is as it were a deformed male.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !