Exemples d'utilisation de "как запланировано" en russe
Чтобы предотвратить это, американский Государственный Департамент вызвал чилийского посла, сурово предупредил Пиночета и публично заявил о своем требовании, чтобы плебисцит состоялся как запланировано.
To prevent this, the American State Department summoned the Chilean Ambassador, issued a stern warning to Pinochet, and announced publicly its demand that the plebiscite be held as planned.
Я решил принести себя гринго, чтобы убедиться, что все идет как запланировано.
I decided to bring the gringo myself to make sure everything goes as planned.
Члены Совета Безопасности вновь подтвердили важное значение скорейшего нахождения окончательного решения остающимся вопросам, с тем чтобы можно было осуществить платежи соответствующим компаниям и с тем чтобы программу можно было закрыть, как запланировано сейчас, в течение 2007 года.
The members of the Security Council reaffirmed the importance of promptly finding a final solution to the remaining issues so that payments can be made to the concerned companies and the programme can close as currently scheduled during the course of 2007.
В контексте ее нынешней просьбы об изъятии, предусмотренном в статье 19, Гвинея-Бисау указала, что, если ее усилия, направленные на облегчение бремени задолженности, окажутся успешными и если, как запланировано, в ноябре 2006 года состоится конференция доноров «за круглым столом», она сможет представить многолетний план выплат, как это предусматривалось ранее.
In the context of its request for exemption under Article 19 in 2006, Guinea-Bissau indicated that, if its efforts at debt relief are successful and if a donor round-table conference is held as scheduled in November 2006, it would be in a position to submit a multi-year payment plan as previously envisaged.
Учитывая, что результаты исследования, заказанного Европейской комиссией в рамках ее деятельности в связи с планом действий по совершенствованию работы консолидаторов грузов, охватывающего также режимы гражданской ответственности, применяемые в отношении интермодальных перевозок, как запланировано, будут получены осенью 2005 года, Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей сессии в сентябре 2005 года.
Noting that the results of a study commissioned by the European Commission as part of its activities on a freight integrator action plan covering also civil liability regimes applicable to intermodal transport was planned to be completed in autumn 2005, the Working Party decided to revert to this issue at its September 2005 session.
Поэтому я настоятельно прошу все делегации соблюдать согласованный регламент, а по возможности сократить свои выступления, чтобы мы могли сегодня завершить общие прения и в понедельник, как запланировано, перешли к тематическим обсуждениям.
Therefore, I appeal to all delegations to abide by the agreed time limit and, if possible, even edit their statements so that we can conclude our general debate today and start the thematic discussions next Monday as planned.
Помимо этого наша страна возлагает большие на надежды на Конференцию по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая, как запланировано, пройдет в Найроби, Кения, с 29 ноября по 3 декабря 2004 года, с целью универсализации данной Конвенции международным сообществом.
My country, moreover, has great expectations of the Review Conference of the Ottawa Convention planned for 29 November to 3 December 2004 at Nairobi, Kenya, with a view to the international community's universalizing the Convention.
Члены Совета Безопасности, касаясь писем Председателя Совета Безопасности на Ваше имя от 11 августа 2006 года и 29 января 2007 года, вновь подтвердили важное значение скорейшего поиска окончательного решения для остающихся вопросов, с тем чтобы можно было осуществить платежи соответствующим компаниям и с тем чтобы Программу можно было закрыть, как запланировано сейчас, в течение 2007 года.
The members of the Security Council, referring to the letters from the President of the Security Council to you dated 11 August 2006 and 29 January 2007, reaffirmed the importance of promptly finding a final solution to the remaining issues so that payments can be made to the concerned companies and so that the programme can close as currently scheduled during the course of 2007.
Необходимо не выходить за рамки бюджета и, как запланировано, закончить проект к 2010 году, при этом следует как можно быстрее урегулировать проблемы, которые возникли в связи со строительным проектом ЭКА.
The budget and the planned completion date of 2010 must be adhered to, and the challenges faced at the ECA construction project must be resolved urgently.
a Тематические группы для циклов 2010/2011, 2012/2013 и 2014/2015 годов останутся, как запланировано, в виде части многолетней программы работы, если Комиссией по устойчивому развитию не будет принято иное решение.
a The thematic clusters for cycles 2010/2011, 2012/2013 and 2014/2015 will remain as part of the multi-year programme of work as scheduled unless otherwise agreed by the Commission on Sustainable Development.
Как запланировано, следующее совещание Комиссии будет проходить в Ашхабаде в неделю, начинающуюся 30 января 2006 года.
The Commission's next meeting is scheduled for the week of 30 January 2006 in Ashgabat.
Я твёрдо верю в свободу торговли и надеюсь на то, что “Зона свободной торговли двух Америк” будет создана, как и запланировано, в 2005 году.
I am a firm believer in free trade and hope to see the proposed “Free Trade Area of the Americas” established, as scheduled, in 2005.
Как и запланировано, оглавление отображает только заголовки этого раздела, т. е. заголовки с записями x.
As planned, the Table of Contents shows only the headings in this section – the ones with type 'x' entries.
В этой связи он выражает согласие с тем, что было бы целесообразнее запланировать повторное рассмотрение соответствующих бюджетных смет Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей в 2002 году, а не в начале пятьдесят шестой сессии Ассамблеи, как это запланировано.
In that connection, he agreed that it would be more prudent to plan for the reconsideration of the relevant estimates by the Advisory Committee and the General Assembly in 2002, rather than at the beginning of the Assembly's fifty-sixth session as planned.
Наталия Михайлова, представитель музея по связям с общественностью, подтвердила, что в решении этого вопроса не обошлось без вмешательства министра культуры. В своем электронном письме в редакцию «Huffington Post» она заявила: «У нас, действительно, были трудности, но сейчас все улажено, и выставка работает, как и было запланировано».
Nataliia Mykhailova, a public relations representative at the museum, confirmed the Ministry of Culture’s intervention, stating in an email to the Huffington Post: “We really had some difficulties, but now it is all arranged and the exhibition is working as planned.”
Канада осознает, что представление пятого периодического доклада непосредственно накануне встречи с Комитетом в ноябре 2004 года, а не в июле 2004 года, как это было запланировано, создало дилемму, и выражает согласие с тем, что перенос заседания на текущую сессию обеспечил проведение более целенаправленного диалога.
Canada realized that the submission of its fifth periodic report immediately prior to its scheduled meeting with the Committee in November 2004 instead of by the target date of July 2004 had created a dilemma and agreed that deferral of the meeting until the current session had permitted a more focused dialogue.
Это сокращение не было реализовано в том виде, как оно было запланировано, и возникла необходимость восстановить эту должность для обеспечения надзора за своевременной и правильной обработкой оперативных расходов.
The drawdown did not materialize as planned and it has become necessary to re-establish this position to oversee timely and correct processing of operational costs.
Если шейхи будут продолжать добывать такое же количество топлива, как это было запланировано до встречи большой восьмерки, то цена на эти виды топлива значительно снизятся, что будет способствовать большему потреблению стран, не входящих в договор, что сведет его на нет.
If the sheikhs are stubborn and continue to extract as much as they had planned to extract without the G8's restraint, the price of fuels will fall sufficiently to induce so much extra consumption among the non-participating countries that the net effect on aggregate CO2 emissions will be nil.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité