Exemples d'utilisation de "как ожидалось" en russe

<>
Traductions: tous66 as expected28 predictably10 autres traductions28
Он прошёл тест, как ожидалось. He passed the test as was expected.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; The debt/GDP ratio was expected to top out at 150%;
Рост инвестиций и потребления будет замедляться не так быстро, как ожидалось ранее». Both investment and consumption growth would contract slightly less than previously expected.”
Но такая политика отнюдь не обеспечила, как ожидалось, автоматический рост столь необходимых им частных инвестиций. But these policies did not automatically prompt the expected-and urgently needed-private investment.
Оккупация Ирака американцами и их союзниками, как ожидалось, должна была начать процесс преобразований по всему Ближнему Востоку. The American-led invasion of Iraq was supposed to begin a process of transformation across the Middle East.
Соответственно, уровень безработицы снизился до 6% с предыдущих 6.2%, более чем до 6.1%, как ожидалось. Correspondingly, the unemployment rate has dropped to 6% from 6.2% previously, more than 6.1% expected.
Производственные заказы США за январь выросли, как ожидалось на 0,2% м, против -3,4% м месяцем ранее. From the US, factory orders for January are expected to have risen 0.2% mom, a turnaround from -3.4% mom the previous month.
Если позднее в источник данных будут добавлены поля, которые использовать не планировалось, результаты запроса могут оказаться не такими, как ожидалось. If new fields are later added to the data source and you did not plan for them, your query results might not turn out as you want.
Уровень безработицы, который, как ожидалось, достигнет максимума в этом году и составит 15%, в настоящее время превышает 25% - и продолжает расти. The unemployment rate, expected to peak this year at 15%, is now above 25% - and is still rising.
На 3 июля 2008 года велась работа по выверке отчетов, и процесс инвентаризации, как ожидалось, должен был завершиться в ближайшее время. As at 3 July 2008, the records were being reconciled and the process was expected to be finalized soon.
Но демократический мир ? далеко не такой сомневающийся и нерешительный, как ожидалось, ? ответил с безжалостной решительностью на террористические акты любых форм и размеров. But, far from being uncertain or indecisive, the democratic world responded with unrelenting determination to terrorist outrages of all shapes and sizes.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%. The debt/GDP ratio was expected to top out at 150%; absent the substantial write-down of privately held debt, which was deemed unnecessary, the ratio would have been close to 250%.
Как можно увидеть, стоимость йены в 1960-е и 1970-е годы значительно увеличилась, как ожидалось, обеспечив Японии стремительный догоняющий рост в указанные десятилетия. As one can see, the yen appreciated gradually in the 1960s and 1970s, as one would expect, given Japan’s rapid catch-up growth of those decades.
5 июля после продолжавшихся в течение трех недель интенсивных переговоров Комитет сомалийских лидеров на Конференции достиг договоренности, которая, как ожидалось, найдет отражение в проекте хартии. On 5 July, after three weeks of intense negotiations, the Somali Leaders Committee at the Conference reached an accord that was expected to be part of the draft charter.
За этим шагом, в этом месяце, последовала неожиданная девальвация юаня, которая говорит о том, что отход от роста ориентированного на экспорт не работает, как ожидалось. That move was followed this month by a surprise devaluation of the renminbi, which suggests that the shift away from export-led growth is not working as hoped.
Сам Трамп – который, по слухам, собирался запустить «Трамп-ТВ» после выборов (которые он, как ожидалось, должен был проиграть) – назвал причиной своей победы на выборах социальные медиа. Trump himself – who was rumored to have set his sights on launching “Trump TV” in the wake of the election (which he presumably expected to lose) – has attributed his election victory to social media.
Такая политика, наряду со стабильной внутренней обстановкой и наличием соответствующих правовых и административных институтов, как ожидалось, должна была стимулировать рост внутренних сбережений, сокращение утечки капитала и возвращение " беглого " капитала. These policies, combined with a stable domestic environment and appropriate legal and administrative institutions, were expected to promote domestic savings, reduce capital flight and encourage the repatriation of flight capital.
Эти предложения были разработаны в консультации с уходящим в отставку председателем Комитета и Директором по вопросам информации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, который, как ожидалось, сменит его на посту председателя органа, созданного вместо Объединенного комитета. Those proposals were developed in consultation with the outgoing chairman of the Committee, and the Director of Information of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, who had been expected to succeed him as chairperson of the successor body to the Joint Committee.
Создание 184 должностей- что меньше числа должностей, запрошенного Организацией Объединенных Наций,- способствовало укреплению кадрового состава Департамента, несмотря на то, что в 2002 году процесс набора персонала проходил не такими быстрыми темпами, как ожидалось, вследствие значительного числа кандидатур. The creation of 184 additional posts, while fewer than had been requested by the Organization, had helped build the capacities of the Department, although recruitment had been slower than expected in 2002 because of the sheer number of applications.
В то же время появление новых требований, о которых речь идет в пункте 66 резолюции 61/121 B Генеральной Ассамблеи, означает, что вследствие необходимости обеспечить доступность новых и обновляемых страниц для инвалидов эффект появления новых страниц может оказаться не таким большим, как ожидалось. At the same time, however, as requested by the General Assembly in paragraph 66 of its resolution 61/121 B, new requirements, such as making all new and updated pages accessible for persons with disabilities, has meant that the original intended impact of the new posts may not be fully realized.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !