Exemplos de uso de "как успехи" em russo
Как успехи у Уайли с записями с камер, что мы собрали по городу?
How's Wylie doing with the, uh, camera footage that we pulled from around town?
Следует ли обусловливать оказание финансовой помощи такими показателями, как успехи в областях просвещения и здравоохранения?
Should financial aid be tied to conditionalities such as performance on areas of education and health?
В самом деле, в течение первого президентского срока Хатами наблюдались как успехи реформы, так и откаты назад.
Indeed, President Khatami’s first term witnessed as many setbacks to reform as successes.
Критическую важность экономической поддержки в эти кратковременные моменты перемирия доказывают как успехи, так и провалы политики в других странах Африки и мира.
The critical importance of economic support in these ephemeral post-conflict moments has been underscored by both the successes and failures seen elsewhere in Africa, and around the world.
Все это — формы, свидетельствующие о том долгом и трудном пути, который прошло человечество, длинная цепь различных событий, среди которых были как успехи, так и неудачи.
These are all forms of human testimony to the long and arduous road that humankind has traversed — a long chain of varied experiences, successes and failures alike.
Он отметил, что его делегация считает доклад всеобъемлющим и сбалансированным, отражающим как успехи, так и трудности, и выразил свою признательность за многолетний вклад ЮНИСЕФ в развитие его страны.
He noted that his delegation found the report to be comprehensive and balanced, showing both progress and challenges, and he expressed his appreciation for the longstanding contribution of UNICEF to his country's development.
Препятствия на пути экономического и социального прогресса указывают на уязвимость малых государств перед лицом стихийных бедствий и на то, как успехи, достигнутые за несколько десятилетий, могут быть за считанные часы сведены на нет.
The setback in economic and social progress points to the vulnerability of small States to natural disasters and the way in which several decades of progress can be wiped out in a matter of hours.
В отчетный период отмечались как успехи, так и трудности в содействии осуществлению этого и других связанных с ним прав просителей убежища и беженцев в соответствии с международным правом в области прав человека и беженским правом.
During the reporting period, there have been both progress and challenges in strengthening asylum-seekers'and refugees'enjoyment of this and other related rights under international human rights and refugee law.
В то время как успехи, достигнутые Сьерра-Леоне в деле восстановления и укрепления мира, заслуживают самой высокой оценки, именно правительство должно воспользоваться вниманием международного сообщества в целях преодоления трудностей, которые стоят перед страной, и добиться устойчивого и самостоятельного развития в кратчайшие сроки.
While Sierra Leone was to be highly commended for the progress it had made in reconstruction and the consolidation of peace, it was for the Government to take advantage of the international community's attention in order to overcome the country's disadvantages and realize sustainable and independent development as soon as possible.
Анализируя стоящие перед нами задачи и подводя итоги проведенной нами работы в области государственного строительства и по обеспечению и поддержанию достойного уровня жизни для нашего народа, мы отразим в нашем докладе о проделанной работе как успехи, так и недостатки, как надежды, так и разочарования.
As we take stock of our challenges and experiences in nation-building and our actions in attempting to achieve and maintain a decent standard of living for our people, our progress report is one of mixed successes and failures punctuated with hope and frustration.
Как всегда, вопросы, касающиеся международной безопасности, разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия массового уничтожения, занимают приоритетное место в международной повестке дня, и, как и в предыдущие годы, в последнее время достигнуты неоднозначные результаты, так как успехи сопровождались неудачами.
As always, issues related to international security, disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction have been high on the international agenda, and, as in preceding years, there have been mixed results during the past year, as achievements have been countervailed by challenges.
Цель открытых прений, запланированных на 27 августа 2008 года — два года спустя после опубликования записки S/2006/507, — заключается в проведении оценки хода осуществления мер, изложенных в приложении к этой записке, с тем чтобы определить как успехи, достигнутые в плане повышения эффективности, транспарентности и взаимодействия, так и проблемы, которые еще предстоит разрешить.
The purpose of the open debate scheduled for 27 August 2008, two years after the issuance of S/2006/507, is to assess the implementation of the measures set out in the annex to that note, identifying both the improvements achieved in terms of efficiency, transparency and interaction and the challenges that still need to be tackled.
Критики ставят ему в вину то, что все эти достижения, как и успехи при разблокировании безвыходной ситуации в Судане и Бирме, были достигнуты за счет игнорирования вопросов о правах человека.
Critics charge that these accomplishments, as well as efforts to unblock the stalemates in Sudan and Burma, have been achieved at the price of giving up moral clarity on human rights.
В то время как уроки становятся общими и успехи служат источником вдохновения для других, воздействие становится экспоненциальным. Даже самые маленькие страны демонстрируют, что они способны сделать значительный вклад.
As lessons are shared and successes provide inspiration for others, the impact is becoming exponential, with even the smallest countries demonstrating that they have a significant contribution to make.
Один из принципов, который должен определять такое партнерство, заключается в том, что правительства должны использовать пространство для маневра в политике, необходимое для принятия решений и программ, которые наиболее эффективны в конкретных национальных условиях, как видно по опыту Малави, чьи успехи в сельскохозяйственном секторе действительно являются предметом гордости и вдохновения для Ганы.
One principle that should guide such a new partnership is that Governments must enjoy the policy space required to make decisions and adopt programmes that work best in their peculiar national circumstances, as demonstrated by Malawi, whose successes in the agricultural sector are indeed a source of pride and inspiration for Ghana.
Это - достижение, которое мы в ЮАР не привыкли принимать, поскольку как нация, мы часто занижаем свои успехи.
This is an exercise we in South Africa are not accustomed to undertaking, for as a people we tend to sell ourselves short.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie