Exemples d'utilisation de "какие бы то ни было" en russe
Хотя никто не может запретить обсуждение исторического прошлого Испании, важно не зайти слишком далеко даже с запретом проводить какие бы то ни было церемонии, связанные с прошлым.
While historical discussion won’t be out of bounds in Spain, even banning ceremonies celebrating bygone days may go a step too far.
Но долговременная повторная оккупация Западного Берега может разрушить какие бы то ни было умеренные элементы, еще остающиеся в палестинском руководстве, таким образом закрывая на многие годы дверь процессу дальнейшего примирения.
But a long-term reoccupation of the West Bank could destroy whatever moderate elements remain in the Palestinian leadership, closing the door on further peacemaking for years to come.
Еще более прискорбно то, что это происходит в самый разгар жесточайшей напряженности на Ближнем Востоке, включая те негативные последствия, которые станут результатом неспособности Совета принять какие бы то ни было меры, как то произошло сегодня.
What is even more regrettable is that this action takes place amidst the very severe tension within the Middle East, including the negative effects that will be a consequence of the inability of the Council to adopt a measure as happened today.
Как внутренние, так и международные конфликты во все большей степени затрагивают гражданское население, и практика систематических изнасилований нередко используется для унижения гражданских лиц и военнослужащих, разрушения общественных устоев и создания условий, исключающих какие бы то ни было возможности мирного урегулирования конфликта.
Conflicts, both internal and international, are increasingly affecting civil populations and systematic rape is often being used to humiliate civilians and military, to destroy the society and ruin all possibilities of a peaceful resolution of the conflict.
Как внутренние, так и международные конфликты во все большей степени затрагивают гражданское население, и практика систематических изнасилований нередко используется для унижения гражданских лиц и военнослужащих, разрушения общественных устоев и создания условий, уменьшающих какие бы то ни было возможности мирного урегулирования конфликта.
Conflicts, both internal and international, are increasingly affecting civil populations and systematic rape is often being used to humiliate civilians and military personnel, to destroy the society and diminish prospects for a peaceful resolution of the conflict.
В отношении попытки Специального докладчика выполнить просьбу Комиссии, представив анализ основных односторонних актов, прежде чем делать какие бы то ни было общие выводы, было указано, что шестой доклад не принес желаемых результатов, лишен требуемой ясности, содержит повторения и в определенных моментах противоречит предшествующим докладам.
As regards the attempt by the Special Rapporteur to comply with the Commission's request by providing an analysis of the main unilateral acts before adopting some general conclusions, it was stated the sixth report had not yielded the desired results, that the report lacked the requisite clarity, was repetitive and inconsistent with its predecessors.
Во-вторых, в этих заявлениях утверждается, что " Хезболла " имеет право нарушать гуманитарное право в той же мере, что и Израиль: когда " сионисты " в своих действиях отказались соблюдать какие бы то ни было правила, " красные линии " и пределы задействования сил и средств, " Хезболла " получила право отвечать подобным же образом.
Second, these statements argue that Hezbollah has a right to violate humanitarian law in so far as Israel does so: when “the Zionists” in their conduct abandoned all rules, red lines and limits of engagement, it became Hezbollah's right to respond in like fashion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité