Exemples d'utilisation de "как-будто" en russe

<>
Прямо как будто мой хвост, куда угодно я пойду, она пойдёт тоже. Just as if it were my tail, wherever I go, it goes too.
У меня неприятное чувство, как будто произойдёт что-то ужасное. I have a nasty feeling something awful is going to happen.
Мистер Райт так говорит по-японски, как будто это его родной язык. Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
Он выглядит таким счастливым, как будто он выиграл путёвку на Гавайи. He looks as happy as if he had won a trip to Hawaii.
Он всегда говорит, как будто знает, как ему поступать, но никогда не знаешь, как он будет действовать в критической ситуации. He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
Я не мог сказать, что за человек эта девушка, которую я встретил в Интернете, по её анкете, но что-то в ней всё же задевало моё любопытство, как будто я встречал её в прошлой жизни, или что-то такое оккультное в том или ином роде. I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
Он выглядел так, как будто не ел несколько дней. He looked as if he hadn't eaten for days.
Ты так говоришь, как будто всё знаешь. You talk as if you knew everything.
Как будто пытаясь сбежать, он вышел из овощного ряда в мясной отдел. As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner.
Быть «очень занятым» не значит гоняться туда-сюда и себя вести, как будто времени ни для кого и ни для чего не хватает. Being "really busy" does not mean running around and acting like you don't have time for anyone or anything.
Я чувствую себя, как будто очнулся от ночного кошмара. I feel as if I've woken up from a nightmare.
Она чувствовала себя так, как будто увидела привидение. She felt as if she had seen a ghost.
Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц. I felt like seven suns have risen inside of me.
Он так говорит, как будто всё знает. He talks as if he knew everything.
Как будто можно убить время, не покалечив вечность. As if you could kill time without injuring eternity.
Он продолжал читать книгу, как будто ничего не случилось. He went on reading the book as if nothing had happened.
Ребёнок говорит так, как будто он взрослый мужчина. The child talks as if he were a man.
Моя жена тратит деньги, как будто я самый богатый человек в городе. My wife spends money as if I were the richest man in town.
Собаки не умеют разговаривать, но глаза у пёсика как будто сказали: Нет, у меня нет дома. Dogs can't talk, but it's almost as if the puppy's eyes said, "No, I don't have a home."
Он разговаривает на японском как будто сам является японцем. He speaks Japanese as if he were Japanese.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !