Exemples d'utilisation de "касавшихся" en russe

<>
Соединённые Штаты действовали более мудро в вопросах, касавшихся китайской валюты. The US did act with greater wisdom where China’s currency was concerned.
На каждой сессии рассматривалось до четырех документов на данную тему, после чего проводились заседания рабочих групп, которые обсуждали круг вопросов, касавшихся представленных документов. Each session included up to four papers on the subject and was followed by working groups, which addressed a set of questions related to the papers presented.
Пять проектов, касавшихся транскавказского коридора, были направлены на содействие потокам грузов между Баку в Азербайджане и черноморскими портами Поти и Батуми. Five projects covered the trans-Caucasian corridor to facilitate the flow of goods between Baku in Azerbaijan and the Black Sea ports of Poti and Batumi.
Более того, решения в тех немногих случаях, касавшихся содержания в одиночном заключении, когда разрешение на апелляцию в Верховный суд было дано, вряд ли будут отменены. Moreover, the few cases concerning remand in solitary confinement in which leave to appeal to the Supreme Court was granted, are unlikely to be overturned.
большинство других первоначальных целей, касавшихся ОРЗ, охраны здоровья матери, малокровия, обусловливаемого нехваткой железа, йодной недостаточности, базового образования и водоснабжения и санитарии, достигнуто не было. Most of the other original objectives related to ARI, maternal health, iron deficiency anaemia, iodine deficiency, basic education, and water and sanitation were not achieved.
Был рассмотрен ряд вопросов, касавшихся, в частности, разработки региональной стратегии, дополнительной отдачи региональных представительств УВКПЧ, мандата региональных представителей, взаимодействия с партнерами на местах и коллегами в штаб-квартире, ресурсов, достигнутых результатов и предстоящих задач. It covered a number of areas including the development of a regional strategy, the value-added of OHCHR regional presences, the mandate of regional representatives, interactions with partners in the field and colleagues at headquarters, the question of resources, and impact and challenges.
По итогам неофициальных консультаций, состоявшихся 11 апреля 2005 года и касавшихся формулировки названия пункта повестки дня для вопросов, относящихся к Ираку, члены Совета Безопасности достигли согласия о нижеследующем: Following informal consultations held on 11 April 2005, concerning the formulation of the title of the agenda item for issues pertaining to Iraq, members of the Security Council reached agreement as follows:
Было начато осуществление конкретных срочных программ, касавшихся организации торговых ярмарок, распространения маниоки и сладкого картофеля, создания малых ирригационных систем и разведения мелкого рогатого скота. Specific immediate programmes related to trade fairs, the dissemination of cassava and sweet potato cuttings, small-scale irrigation schemes and the rearing of small livestock were started.
Однако необходимо завершить осуществление ряда имеющих исключительно важное значение рекомендаций, сделанных по итогам проведенных УСВН проверок в области управления, завершенных в 2000 году и касавшихся применяемой в Управлении людских ресурсов системы учета присутствия на работе и отпусков, а также процесса набора кадров. However, implementation remains to be completed for a number of critical recommendations made in OIOS management audits that were completed in 2000 concerning the Office of Human Resources Management attendance and leave system and the recruitment process.
Были также представлены доказательства того, что характеристика событий в качестве составляющих геноцид основывалась на преувеличенных количественных данных, касавшихся убийств, что в ходе расследования не нашло подтверждения. Proof was also provided that the description of the events as amounting to genocide was based on exaggerated figures relating to killings which, on investigation, were not confirmed.
К сожалению, на этом позитивном фоне непрерывная череда заявлений, касавшихся либо развертывания сил по обе стороны от линии прекращения огня, либо инцидентов с участием абхазских сил или миротворческих сил СНГ, порождала напряженность — а иногда и вызывала тревогу — в зоне конфликта и за ее пределами. Unfortunately, against this positive background, a string of allegations concerning either the deployment of forces on both sides of the ceasefire line or incidents involving the Abkhaz forces or the CIS peacekeeping force generated tensions and, occasionally, alarm in the zone of conflict and beyond.
Большинство проводившихся в странах назначения исследований, касавшихся различных аспектов вопроса, свидетельствуют о том, что воздействие роста международной миграции на общий уровень заработной платы или положение в сфере занятости является незначительным (Gaston and Nelson, 2002). In countries of destination, a majority of studies relating to diverse contexts show that increases in international migration have weak effects on overall wages or unemployment (Gaston and Nelson, 2002).
В частности, ЦМЭП предоставлял правовую поддержку, в том числе путем оказания консультативных услуг и непосредственного направления представителей, при рассмотрении в Межамериканской комиссии по правам человека (МАКПЧ) ряда дел, касавшихся коренных и других местных общин, жизнь, культура и средства к существованию которых зависят от окружающей их среды. In particular, CIEL has provided legal support- including advice and direct representation- in several cases before the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) concerning indigenous and other local communities that depend on their environment for their life, culture, and livelihoods.
В 2007 году Комитет по санкциям получил лишь два уведомления, одно в августе, а другое в декабре, касавшихся защитного оборудования гуманитарного персонала, которое было обозначено как подпадающее под действие изъятия в силу резолюции 1356 (2001) Совета Безопасности. In 2007, the sanctions Committee received only two notifications, one in August and the other in December, relating to protective equipment for humanitarian staff, which were designated exempt by Security Council resolution 1356 (2001).
В частности, Управление омбудсмена по делам детей принимало меры по ряду отдельных случаев, в которых права детей рома были нарушены, особенно в рамках системы образования, и касавшихся прав детей на нормальное существование и развитие, главным образом в сфере социальной безопасности и защиты от коммерческой эксплуатации, а также применения к детям различных типов поведения, наносящих ущерб их развитию. Specifically, the Office of the Children's Ombudsperson has taken action in several individual cases in which the rights of Roma children were violated, particularly within the framework of the educational system, and those concerning the rights of children to proper existence and development, primarily in the spheres of social safety and protection from commercial exploitation, and exposure of children to various behaviours harmful to their development.
Комитет по ликвидации расовой дискриминации затрагивал права коренных народов в своих заключительных замечаниях относительно Ботсваны, Гайаны, Гватемалы, Дании, Мексики, Норвегии, Сальвадора и Южной Африки, а также в различных решениях, касавшихся Австралии, Бразилии, Демократической Республики Конго, Лаосской Народно-Демократической Республики, Никарагуа, Перу, Соединенных Штатов Америки и Суринама. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) addressed indigenous rights in its concluding observations to Botswana, Denmark, El Salvador, Guatemala, Guyana, Mexico, Norway and South Africa and in various decisions relating to Australia, Brazil, Democratic Republic of the Congo, Lao People's Democratic Republic, Nicaragua, Peru, Suriname and the United States of America.
Согласно прежнему Закону о семье, суды принимали такие решения лишь в случаях отсутствия согласия между супругами, либо спора относительно родительских прав, а во всех других случаях решения принимал центр социального обеспечения (если такое решение было испрошено и родители продолжали состоять в браке), а именно в случаях, касавшихся детей, рожденных вне брака, в случаях, требовавших принятия новых решений с учетом изменившихся обстоятельств, и т.д. According to the previous Family Act, the courts only took such decisions in cases of marital dispute and, where possible, in paternity disputes, whereas in all other situations, decisions were made by the social welfare centre (if such a decision was requested and the parents were still married, in cases concerning children born out of wedlock, in cases requiring new decisions to be made on the basis of changed circumstances, etc.).
До принятия мер по тем решениям, которые сопряжены с последствиями для бюджета по программам, в соответствии с положением 13.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и правилом 152 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, Подготовительный комитет был информирован посредством устных заявлений, касавшихся сметных расходов, связанных с выполнением просьб, содержащихся в решениях. Before action was taken on those decisions involving programme budget implications, in accordance with regulation 13.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and rule 152 of the rules of procedure of the General Assembly, the Preparatory Committee was informed through oral statements of the estimated costs relating to implementation of the requests contained in the decisions.
Комитет имел в своем распоряжении краткие отчеты о заседаниях Пятого комитета в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, касавшихся пункта 128 повестки дня, озаглавленного «Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций», и стенографический отчет о 69-м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии, а также соответствующий доклад Пятого комитета Ассамблее. The Committee had before it the summary records of the Fifth Committee at the sixtieth session of the General Assembly relating to agenda item 128, entitled “Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations” and the verbatim record of the 69th plenary meeting of the General Assembly at its sixtieth session, and had available the relevant report of the Fifth Committee to the Assembly.
24 марта 2006 года Комитет провел неофициальные консультации в целях дальнейшего рассмотрения обновленного доклада Группы экспертов, представленного во исполнение пункта 2 резолюции 1632 (2005), а также в целях обсуждения сообщений, полученных от Беларуси, Болгарии, Гвинеи и Того и касавшихся предыдущего доклада Группы экспертов, и сообщения от Председателя Кимберлийского процесса в связи с обзором трехлетнего участия Кот-д'Ивуара в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. On 24 March 2006, the Committee held informal consultations to further consider the update report of the Group of Experts, submitted pursuant to paragraph 2 of resolution 1632 (2005), as well as to discuss communications received from Bulgaria, Guinea, Belarus and Togo related to the previous report of the Group of Experts and from the Chairman of the Kimberley Process in connection with Côte d'Ivoire's participation in the three-year review of the Kimberley Process Certification Scheme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !