Exemples d'utilisation de "качествами" en russe avec la traduction "capacity"
Страны, которые будут представлены в этой категории, должны обладать необходимыми качествами и потенциалом для защиты не только своих собственных национальных интересов, но и интересов своих регионов.
For countries to be chosen to fill this category, they should have the necessary qualifications and the capacity to represent their regions, and not simply their own national concerns.
Новая статья 22 Конституции гласит, что " государство заботится о проведении политики развития системы образования, введении обязательного обучения в системе начального образования с целью воспитания лаотян как сознательных граждан, обладающих революционными моральными качествами, знаниями и способностями.
The new article 22 of the Constitution stipulates that “the State shall ensure the implementation of the education development policy and shall implement the compulsory primary education scheme, with a view to training the Lao to be good citizens with a revolutionary mentality, knowledge and capacities.
необходимо предотвращать и упреждать возникновение рисков для здоровья, повышая сопротивляемость как среди населения, так и в продовольственном секторе посредством вакцинации и иммунизации, выращивания пальмовых деревьев и посадки засухоустойчивых сельскохозяйственных культур с более высокими питательными качествами (Женева);
Prevention and anticipation of health risks by strengthening capacity for resistance both of the population and the food sector, through immunization, palm production and planting drought-tolerant crops with higher nutritional qualities (Geneva);
призывает государства-участники обеспечить при избрании членов Комитета по правам ребенка в соответствии со статьей 43 Конвенции, чтобы эти члены обладали высокими нравственными качествами и признанной компетенцией в области, охватываемой Конвенцией, и выступали в своем личном качестве, и чтобы при этом было уделено внимание справедливому географическому распределению, а также основным правовым системам;
Calls upon States parties to ensure, when electing the members of the Committee on the Rights of the Child in accordance with article 43 of the Convention, that the members are of high moral standing and recognized competence in the field covered by the Convention, serving in their personal capacity, consideration being given to equitable geographical distribution, as well as to the principal legal systems;
Будучи независимым договорным органом, выполняющим свои функции в соответствии с Конвенцией и состоящим из экспертов, обладающих высокими моральными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, выступающих в личном качестве и избранных государствами-участниками с учетом справедливого географического распределения, Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что он не выполняет свои функции независимо и компетентно.
As an independent treaty body carrying out its functions under the Convention, which consists of experts of high moral standing and recognized human rights competence serving in their personal capacity, and elected by the States parties, consideration being given to equitable geographical distribution, the Committee strongly rejects any allegations that it does not discharge its function in an independent and expert manner.
Члены Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих видов обращения и наказания должны быть экспертами с высокими моральными качествами, быть независимыми и обладать опытом работы в области отправления правосудия, в частности уголовного, в пенитенциарной системе или полиции, либо в различных областях, имеющих отношение к обращению с лишенными свободы лицами, и действовать в своем личном качестве.
Members of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment shall be experts of high moral character, independent and impartial, having proven professional experience in the field of the administration of justice, in particular criminal law, prison or police administration, or in the various fields relevant to the treatment of persons deprived of their liberty, who shall serve in their personal capacity.
В качестве консультантов здесь есть и римские карабинеры.
The Roman Carabinieri are here as well in an advisory capacity.
Ты видела именниницу, кстати, в не воспроизводимом качестве?
Have you seen the birthday girl, by the way, in, like, a nonreproducible capacity?
Пункт 11: Наращивание потенциала в области применения стандартов качества
Item 11: Capacity building for the application of quality standards
проведение всеобщих выборов в качестве главного наблюдателя за выборами.
Conducting general elections in the capacity of Election Supervisor.
объема двигателя в качестве критерия классификации двухколесных транспортных средств; и
engine capacity as a base for the categorization of two-wheelers; and
Вместе с тем, он должен действовать в своем официальном качестве.
It must have acted in its official capacity as an organ, however.
В этом качестве Перес стал архитектором оборонной доктрины молодого государства.
In that capacity, Peres became the architect of the young state’s defense doctrine.
В заключение я хотел бы добавить несколько слов в моем национальном качестве.
In concluding, I would like to add a few words in my national capacity.
В этой резолюции Совет постановил, что эксперты должны выступать в личном качестве.
In that resolution, the Council decided that the experts should serve in their personal capacities.
усовершенствование автодорожной инфраструктуры (улучшение качества дорожного покрытия и повышение несущей способности мостов) и
Improvement of road infrastructure (increase of pavement and bridge bearing capacity), and
В поле Загрузить введите процент в качестве максимальной вместимости, назначенной ресурсу для операции.
In the Load field, enter a percentage as the maximum capacity that is assigned to the resource for the operation.
Если иск уже был возбужден, они могут возобновить рассмотрение дела в этом качестве.
If action has already been initiated, they may take over the case in that same capacity.
Моя делегация хотела бы внести свой вклад в эти прения в своем национальном качестве.
My delegation wishes to contribute to this debate in its national capacity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité