Beispiele für die Verwendung von "квалификационные требования" im Russischen
Квалификационные требования к ассистентам преподавателей излагаются в Законе о работниках сферы образования 2004 года.
The qualification requirements for assistant teachers are laid down in the 2004 Educational Workers Act.
сложные квалификационные требования ограничивают возможности сотрудников, в частности сотрудников, работающих на местах, на равных условиях рассматриваться на предмет назначения на должности в другие подразделения Организации.
Complex eligibility requirements limit staff — in particular field staff — from being given equal consideration for opportunities elsewhere in the Organization.
Требования, устанавливаемые при проведении торгов по проектам, финансируемым Всемирным банком, включая предварительные квалификационные требования, ограничивают участие местных фирм.
The requirements incorporated in the bidding for World Bank-funded projects, including the pre-qualification requirements, curtail the participation of local firms.
Закон № 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов.
15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest.
Переговоры по вопросу внутригосударственного регулирования призваны обеспечить, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и лицензионные требования не могли превращаться в ненужные барьеры.
Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade.
Во время его разработки Рабочая группа решила, что квалификационные требования, исключающие некоторые виды предприятий из участия в процедурах торгов, должны быть сведены к минимуму и что закупающая организация должна иметь возможность применять только те требования, которые будут конкретно изложены в Типовом законе о закупках.
When it was drafted, the then Working Group agreed that eligibility requirements that excluded certain types of enterprises from participating in tender proceedings should be kept to a minimum and that a procuring entity should be able to apply only those requirements that were specifically set forth in the model procurement law.
С целью взаимного признания судовых удостоверений можно согласиться с предложением Германии указывать в данной статье минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа.
To ensure mutual recognition of ship's certificates, we concur with the proposal of Germany to indicate in this article the minimum qualification requirements for each crew member.
Переговоры по внутреннему регулированию нацелены на обеспечение того, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и требования в отношении получения лицензий не создавали ненужных барьеров на путях торговли.
Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade.
Например, менее ограничительные квалификационные требования, предусматривающие университетское образование " или " в качестве альтернативы техническую квалификацию, демонстрирующую наличие знаний эквивалентного уровня, во многих случаях применяются к весьма немногим подсекторам.
For instance, less obstructive qualification requirements, requiring alternatively university degree " or " technical qualifications demonstrating knowledge of an equivalent level, are frequently limited to very few sub-sectors.
Делегация Германии высказала предложение о том, что для внесения большей ясности и с целью взаимного признания судовых свидетельств в данной главе следует указать минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа.
The delegation of Germany suggested that for greater clarity and with a view to achieving mutual recognition of ships'certificates, minimum qualification requirements of each of the crew members should be indicated in this chapter.
В ходе переговоров в рамках ГАТС необходимо изучить также меры, ограничивающие конкурентоспособность компаний развивающихся страна на их внутренних рынках или на рынках других стран, включая субсидии, обусловленную помощь, дискриминационные квалификационные требования и антиконкурентную практику.
The GATS negotiations should also address measures which impede the ability of developing country firms to compete in their own markets or those of other countries, including subsidies, tied aid, discriminatory qualification requirements and anti-competitive practices.
Согласно статье VI: 4 ГАТС, подобные требования должны гарантировать, чтобы конкретные внутренние нормативные положения (меры, касающиеся лицензирования, квалификационные требования и процедуры, а также технические стандарты) не были более обременительными по сравнению с теми, которые необходимы для выполнения национальных политических задач.
Pursuant to GATS Article VI: 4, such disciplines should ensure that certain domestic regulations (measures relating to licensing and qualification requirements and procedures, and technical standards) are no more burdensome than is necessary to achieve national policy objectives.
В этой связи и в целях выполнения положений статьи IV ГАТС переговоры по торговле услугами должны охватывать такие вопросы, как внутренние нормативные положения и технические стандарты, лицензирование и квалификационные требования и процедуры, ограничения в отношении перемещения лиц, практика государственных закупок, обусловленная помощь, субсидии, а также положения о передаче технологии.
In this respect and in order to implement provisions of the GATS Article IV, negotiations on trade in services should address the issues of domestic regulations and technical standards, licensing and qualification requirements and procedures, restrictions on movement of persons, government procurement practices, tied aid, subsidies, and transfer of technology provisions.
В реализацию данных законов постановлением Правительства от 18 июля 2007 года № 606 утверждены квалификационные требования, предъявляемые при лицензировании деятельности по организации строительства жилых зданий за счет привлечения денег физических и юридических лиц для долевого участия в жилищном строительстве, и постановлением Правительства от 23 декабря 2006 года № 1275 утвержден типовой договор о долевом участии в жилищном строительстве.
In implementation of these Acts, Governmental Decision No. 606 of 18 July 2007 approved the qualification requirements for the issue of permits for housing construction funded by physical or juridical persons under a joint participation arrangement; a standard contract for such arrangements was approved by Governmental Decision No. 1275 of 23 December 2006.
Значительное внимание уделяется также квалификационным требованиям и вопросам признания.
Qualification requirements and recognition issues have also figured prominently.
Секретариат усматривает выгоды от более строгого режима квалификационных требований, предъявляемых адвокатам защиты.
The Registry is seeing the benefits of a tightened regime of qualification requirements for defence counsel.
В пункте 2.2 в квалификационном требовании для рулевого предпочтительнее оставить выражение в квадратных скобках, но после слов «в качестве ученика» записать в скобках выражение «или практиканта».
In the qualification requirements for helmsmen specified in paragraph 2.2, it would be preferable to keep the section in square brackets, provided that the words “or trainee” are added in brackets after “apprentice”.
Рабочий документ упомянутой группы по внутреннему регулированию должен послужить основой для обсуждения; при этом остается ряд нерешенных вопросов (например, в отношении необходимости, технических стандартов, квалификационных требований и прозрачности).
The WPDR's working paper is intended to serve as a basis for discussions; so far, important sticking points remain (e.g. on issues related to necessity, technical standards, qualification requirements and transparency).
Для обеспечения реального доступа на рынки строительных услуг требуется тщательная проработка мер, касающихся предъявляемых к компаниям квалификационных требований, а также мер, касающихся процедур, технических стандартов и порядка лицензирования.
Meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, also procedures, technical standards and licensing requirements be effectively addressed.
в тех случаях, когда это требуется для выполнения оперативного мандата, следует включать в объявления о вакансиях в качестве одного из квалификационных требований знание более чем одного официального языка организации;
If the operational mandate so requires, proficiency in more than one official language of the organization should be included in vacancy announcements as a qualification requirement;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung