Exemples d'utilisation de "классическом" en russe
Примечание. Последовательность действий в классическом интерфейсе SharePoint будет другой.
Note: Steps for the classic SharePoint experience will differ.
Протекционизм в классическом смысле слова является маловероятным.
Protectionism in the classical sense of the term is unlikely.
(Обратите внимание: в классическом представлении SharePoint порядок действий немного другой.)
(Note: These steps differ slightly in the classic SharePoint view.)
Такое развитие событий станет настоящим триумфом для Блэра в почти классическом смысле этого слова.
Blair will then have triumphed in almost the classical sense of that word.
Разумеется, в классическом духе Оруэлла, Запад сделал это во имя демократии.
Of course, in classic Orwellian fashion, the West did so in democracy’s name.
Итак, что же победит – американская интерпретация свободы слова, основанная на классическом либерализме, или ограниченная и искаженная интерпретация Эрдогана?
So whose vision is going to win out? America’s classically liberal interpretation, or Erdogan’s constrained, desiccated one?
Но я, действительно, веранду в классическом восточном стиле и площадку для любования луной выстроил.
In fact, I built the verandah in the classic oriental style, with a special place for observing and relishing the moon.
В более классическом смысле в Европе глубина сентиментов, направленных против Буша, объясняет глубину сентиментов в поддержку Обамы и относительное отчуждение европейцев от кандидатуры Маккейна.
In a more classical sense, the depth of anti-Bush sentiment in Europe explains the depth of pro-Obama feeling and Europeans' relative distancing from McCain's candidacy.
Технологии позволяют изменить слабые места в продуктовой цепочке там, где голод в классическом понимании.
Technology is transforming the face of food vulnerability in places where you see classic famine.
Базовое экологическое образование (ЭО в его классическом виде) связано с обучением тому, как познавать и оценивать жилую и нежилую среду и роль личного поведения в этом отношении.
Ecological basic education (EE in the classical way) concerns learning to know and to appreciate the living and non-living environment and the role of personal behaviour in this respect.
изображение бросающего оружие Гэри Купера в роли шерифа в классическом вестерне "Ровно в полдень".
a picture of a gun-slinging Gary Cooper as the sheriff in the classic western High Noon.
Они хотят справедливую и открытую систему для избрания своего правительства, и защищать свободу и верховенство закона, которые делают Гонконг таким особенным и успешным, по-настоящему либеральным — в классическом смысле — обществом.
They want a fair and open system for electing their government, and to defend the freedom and rule of law that make Hong Kong so special and successful, a genuinely liberal – in the classical sense – society.
Так что для меня, сетевая компания, в её классическом виде, сочетает вместе эти три вещи:
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company, brings together these three things:
С правовой точки зрения светский характер государства в его классическом понимании означает, что религия не должна оказывать влияния на государство (и его деятельность), а государство не должно вмешиваться в религиозные дела.
From a legal point of view, in the classical sense, secularism means that religion may not interfere with State (affairs) and the latter not with religious affairs.
Поддержка правительства по реализации данных идей подтолкнула британского режиссёра Стенли Кубрика представить данные идеи в своём классическом фильме 2001:
Government support for realizing the vision inspired the British film maker Stanley Kubrick to present the steps in his classic movie 2001:
В классическом капитализме XIX века политика и экономика идеализировались как разные сферы деятельности, а взаимодействие между властью и бизнесом ограничивалось (необходимым) повышением налогов для военных авантюр и (пагубной) защитой могущественных корыстных интересов.
In classical nineteenth-century capitalism, politics and economics were idealized as distinct spheres, with interactions between government and business confined to the (necessary) raising of taxes for military adventures and the (harmful) protection of powerful vested interests.
Изобразительный плакат кампании завладел общественным настроением: изображение бросающего оружие Гэри Купера в роли шерифа в классическом вестерне «Ровно в полдень».
An iconic campaign poster captured the public mood: a picture of a gun-slinging Gary Cooper as the sheriff in the classic western High Noon.
С помощью этой системы решается проблема должного отображения четырех согласных букв “?”, “?”, “?” и “?”, а также гласных “e” и “o” иврита, которые не имеют эквивалентов на классическом варианте арабского языка, с помощью букв персидского и малайского (Jawi) алфавитов.
It solves the problem of properly representing the four Hebrew consonant letters ב, ג, ו and פּ as well as the vowels e and o, which have no equivalent in classical Arabic, by using letters from the Persian and Malay (Jawi) alphabets.
Эгалитаризм, свойственный социологии, загоняет в угол и гуманитарную сосредоточенность на элитарном "классическом тексте", и тенденцию обобщать, минуя частности, распространенную в естествознании.
The social sciences' egalitarianism runs counter to both the humanist fixation on elite "classic" texts and the natural scientific tendency to generalize across species.
И пока мы думали о наших целях и задачах, и нужно отметить, что Interval - это очень гуманистическая компания в классическом смысле гуманизма, где лучшим проявлением является сочетание объективного эмпирического исследования с набором коренных ценностей, основанных на уважении и любви к людям.
And as we thought about our goals - I should say that Interval is really a humanistic institution, in the classical sense that humanism, at its best, finds a way to combine clear-eyed empirical research with a set of core values that fundamentally love and respect people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité