Exemples d'utilisation de "климатических условий" en russe

<>
В целом, спрос на энергию в жилищном секторе зависит от уровня социально-экономического развития, культуры и нравов, а также от климатических условий. Generally, residential energy demand is affected by socio-economic development, culture and mores as well as climatic conditions.
Учитывая, что Межправительственная группа экспертов по изменению климата прогнозируется распространение экстремальных погодных и климатических условий при более теплом климате, можно ожидать, что создание эффективных систем раннего предупреждения будет одним из основных элементов стратегий адаптации к изменению климата. Effective early warning systems will be an essential component of climate change adaptation strategies, given the projections by the Intergovernmental Panel on Climate Change of increases in extreme weather and climate conditions in a warmer climate.
Изменчивость климатических условий, изменение климата и деградация земель тесно связаны между собой и проводят к неожиданным последствиям, таким как более частое возникновение пожароопасных метеорологических условий в обширных районах мира. Climate variability, climate change and land degradation are intimately linked and are generating unexpected effects, such as more frequent fire-weather conditions in large parts of the globe.
Для борьбы с инфекционными заболеваниями, зависящими от климатических условий, а конкретно с заболеваниями, передающимися через воду, требуется проведение исследований по вопросам, касающимся микробиологических агентов: необходимо изучать экологию патогенных организмов в водных экосистемах, включая вопросы их выживания, передачи, резервуаров, круга хозяев и их адаптации к условиям окружающей среды. The management of climate-sensitive infectious diseases, and more specifically waterborne diseases, required studies concerning microbial agents: it became essential to study the ecology of pathogens in aquatic ecosystems, including their survival, transmission, reservoirs, host ranges and adaptative responses to environmental conditions.
Водоносные системы состоят из взаимосвязанных подсистем, главным образом зависящих от гидрогеологических свойств почвы/твердой породы, климатических условий, топографии ландшафта и поверхностного покрытия. Aquifer systems are composed of interrelated subsystems, mainly controlled by the hydrogeological properties of the soil/rock environment, climatic conditions, landscape topography and surface cover.
ФЦН и ФКН для поверхностных вод в Биркенесе, Норвегия, для достижения к 2050 году показателя КНС = 0 м.экв./л при сохранении нынешних климатических условий (без изменения климата) и исходя из сценария изменения климата в будущем (с изменением климата). TLFs and CLF for surface water at Birkenes, Norway, for achievement of ANC = 0 µeq/l by the year 2050 assuming present-day climate conditions (without climate change) and given a scenario of future climate change (with climate change).
твердость вяжущего материала, выраженная в единицах PEN, должна составлять 40-60, 60-80 или даже 80-100 в зависимости от климатических условий страны. The binder hardness expressed as PEN value shall be 40-60, 60-80 or even 80-100 depending on the climatic conditions of the country.
Такие программы должны быть нацелены на: защиту человеческой жизнедеятельности от влияния погодных и климатических условий, вероятнее всего от экстремальных осадков (дождя или снега), засух и температуры (от тепловых волн и волн холода); и снижение воздействия опасностей, связанных с климатом, на виды деятельности, чувствительные к влиянию погоды и климата. Such programmes should aim to: insulate human activities from the influence of weather and climate conditions, most likely extremes in precipitation (rain or snow), in drought and in temperature (both heat and cold waves); and reduce the exposure of weather- and climate-sensitive activities to climate-related hazards.
В бедных странах она зачастую чрезвычайно низка, и в основном не вследствие неправильной политики, а из-за плохих почв и сложных климатических условий. Poor countries often have extremely low agricultural productivity, not mainly because of poor policies, but because of poor soils and difficult climatic conditions.
Мягкие КСГМГ должны обладать надлежащим сопротивлением старению и разрушению под воздействием ультрафиолетового излучения, климатических условий или перевозимых веществ, с тем чтобы они соответствовали своему предназначению. Flexible IBCs shall provide adequate resistance to ageing and to degradation caused by ultraviolet radiation or the climatic conditions, or by the substance contained, thereby rendering them appropriate to their intended use.
Делегат Швейцарии заявил, что он не может усмотреть связи между полевым поколением и урожайностью или энергией прорастания, поскольку последнее также зависит от климатических условий и методов возделывания. The delegate of Switzerland said that he could not see the connection between field generation and yield or seed vigour because this also depended on the climatic conditions and farming methods.
Боеприпас в условиях длительного полевого хранения страдает от чрезмерных климатических условий в результате прямой экспозиции воздействию солнца и дождя, круглосуточным перепадам температуры, грубому манипулированию и повреждению упаковки. Ammunition under conditions of long term field storage suffers from excessive climatic conditions caused by direct exposure to sun and rain, changing temperatures during day and night, rough handling, and damaged packaging.
Особое значение имеет уязвимость к изменению климата дорогих водных инфраструктур (например, дамб и трубопроводов), которые должны служить в течение десятилетий, но проектировались исходя из предположения стационарных климатических условий. Of particular relevance is the vulnerability to climate change of costly water infrastructures (e.g., dykes and pipelines), which have to serve for decades but were designed on the assumption of stationary climatic conditions.
Это имеет особенно важное значение, поскольку достижение одной и той же регулятивной цели может требовать разных производственных процессов в зависимости от технологических или климатических условий, в которых действует предприятие или ферма. This is an especially important point because achieving one same regulatory objective may require different production processes depending on the technological or climatic conditions of the firm or the farm.
ЮНИСЕФ оказывал помощь местным органам власти в этом велаяте, в котором наземные и подземные запасы воды значительно сократились в результате сложных климатических условий и засоленности почвы, которые усугубила катастрофа с Аральским морем. UNICEF assisted local authorities in this velayat, where surface and ground water had been severely curtailed because of climatic conditions and land salinity, compounded by the Aral Sea disaster.
Производительность работы портов в такой же мере зависит от квалификации рабочей силы, в какой квалификация рабочей силы- от культурного и социального контекста, питания, климатических условий и других факторов, влияющих на то, как работники приобретают необходимые производственные навыки. Port productivity depends as much on the skill of the labour as this skill depends on the cultural context, social background, nutrition, climatic conditions and other factors that all affect the learning capacity of the workers.
Корпуса изготовляются из подходящих материалов, которые должны быть совместимы с перевозимыми веществами при рабочих температурах от-40°C до + 50°C, если компетентным органом страны, по территории которой осуществляется перевозка, для конкретных климатических условий не указаны иные температурные диапазоны. Shells shall be made of suitable materials, which shall be compatible with the substances to be carried in a service temperature range of between-40°C and + 50°C, unless temperature ranges are specified for specific climatic conditions by the competent authority of the country where the transport operation is performed.
В ней, в частности, должна указываться информация об используемом оборудовании для отбора проб, фамилия лица, производившего отбор проб, количество проб, описание места отбора проб и соответствующий план или карта, описание проб, время их отбора, описание климатических условий, а также любых необычных обстоятельств. For example, it should include information regarding sample collection equipment, the name of the person who collected the sample, sample numbers, sample location description and diagram or map, sample description, time of collection, climatic conditions, and observations of any unusual events.
Была также изучена возможность введения показателей, дезагрегированных по половому и возрастному принципу, и показателей, актуальных для особо уязвимых групп, обеспечения более полного учета экологических и климатических условий, а также уделения внимания этническому фактору и его влиянию на рацион питания и характер общественного поведения. It also considered the introduction of gender- and age-disaggregated indicators and indicators of relevance for specific vulnerable groups; better coverage of environmental and climatic conditions; and attention to ethnicity and its effects on dietary patterns and social behaviour.
Исполнительный совет должен рассмотреть типы, упомянутые в пункте 4 выше, и разработать для рассмотрения Конференции Сторон (КС) на ее одиннадцатой сессии стандартные факторы для оценки существующих накоплений углерода и для упрощенных методологий определения исходных условий с учетом, в соответствующих случаях, типов почвы, продолжительности проекта и климатических условий. The Executive Board shall consider the types referred to in paragraph 4 above and develop, for consideration by the Conference of the Parties (COP) at its eleventh session, default factors for assessing the existing carbon stocks and for simplified baseline methodologies, taking into account, if appropriate, types of soils, lifetime of the project and climatic conditions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !