Exemples d'utilisation de "когда то" en russe
Мы проплыли мимо маяка в сторону бригантин где когда то прятались пираты.
We sailed past the lighthouse up along to brigantine where the pirates used to hide.
Основываясь на том, что всегда было время когда то что работает сейчас, не работало.
Confidence, and the understanding that there's been a time in the evolution of everything that works when it didn't work.
Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует.
So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there.
Но если он когда то был помощником "ДиД", зачем уходить в тень на десять лет и затем внезапно начать убивать?
But if he was DJK's helper back in the day, why go quiet for ten years and then suddenly start killing again?
Теперь, когда то, чем мы обладаем, дематериализуется в облаке, размывается граница между тем, что мое, что твое, а что наше.
Now as our possessions dematerialize into the cloud, a blurry line is appearing between what's mine, what's yours, and what's ours.
Когда то, что вы делаете, на многочисленных видеоповторах и во множестве телепередач увидят миллионы людей, особенно важно делать то, что правильно.
When what you do will be seen by millions, revisited on endless video replays, and dissected on television sports programs, it is especially important to do what is right.
В случае, когда то или иное лицо совершает преступление в Гайане, но находится за ее пределами, может быть выдан ордер на его арест.
In the case of a person who commits an offence in Guyana but is absent from Guyana, a warrant can be issued for the arrest of such persons.
В таблице 34 показано распределение соответствующего жилого фонда на Мальтийских островах по срокам возведения (сроки, когда то или иное здание было готово для заселения).
Table 34 shows the distribution of available housing stock in the Maltese Islands by period of construction (period in which the building was completed for habitation).
Может быть, можно думать об этом, как о разрушении Берлинской стены, когда то, что разделяло два разных типа людей обрушилось и открыло двери для дальнешего общения.
Maybe we could look at that to be more similar to the falling of the Berlin Wall, where a divide that had kept two types of people apart had collapsed and opened up a door for further communication.
Когда то, что хорошо для элиты в краткосрочной перспективе, плохо для общества в целом, существует реальный риск, что элита приведёт общество к упадку в долгосрочной перспективе.
Where what's good in the short run for the elite is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite doing things that would bring the society down in the long run.
На самом деле, создание европейской версии Комиссии по ценным бумагам и биржам США является давней целью Брюссельской «еврократии» и она может быть достигнута когда то, но не сейчас.
In fact, establishing a European version of the US Securities and Exchange Commission is a longstanding aim of the Brussels Eurocracy – one that may be achieved one day, but not just yet.
Когда то или иное лицо приобретает датское гражданство путем подачи заявления или в результате решения парламента, датское гражданство распространяется и на ребенка (в том числе усыновленного) этого лица, если не указано иначе.
Where a person acquires Danish nationality by submitting a declaration or by parliamentary act, the Danish nationality comprises the child, including adopted child, of the person concerned unless otherwise expressly specified.
Поскольку производители в США уже взяли обязательство к 2011 году (ориентир) выпускать только безртутные элементы таблеточного типа, основной вопрос состоит в том, когда то же самое сделают производители в других регионах мира.
With U.S. manufacturers already committed to producing only mercury free button cells by 2011 (reference), a major question is when manufacturers in other regions will do the same.
Великобритания, чье новое правительство с консервативным большинством пообещало провести референдум по членству в Европейском Союзе в конце 2017 года, или возможно даже в следующем году, уже не такой посторонний игрок, которым она когда то казалась.
The United Kingdom, whose new majority Conservative government has pledged to hold a referendum on European Union membership by the end of 2017, perhaps even next year, is not the outlier that it is often portrayed as being.
Эти влияния настолько сложны и разнообразны, что самым безопасным образом действия будет такой, который, на первый взгляд, представляется самым рискованным, а именно — предпринимать инвестиционное действие тогда, когда то, что вы знаете о конкретной компании, оправдывает такое действие.
So complex and diverse are these influences that the safest course to follow will be the one that at first glance appears to be the most risky. This is to take investment action when matters you know about a specific company appear to warrant such action.
Я думаю, здесь мы имеем дело с мечтой, с новой технологией, и я действительно с нетерпением жду того времени, когда поколения наших потомков будут смотреть на нас и говорить, как смешно что люди когда то сами управляли автомобилем.
Now I think there's a vision here, a new technology, and I'm really looking forward to a time when generations after us look back at us and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
Вы можете не согласиться. Но я думаю, что мы живем в такое время, когда наша жизнь постоянно спотыкается о профессиональные кризисы, о такие моменты, когда то, что мы вроде бы знали, о жизни, о карьере, начинает сопоставляться с угрожающей реальностью.
You may think I'm wrong in this, but I think that we live in an age when our lives are regularly punctuated by career crises, by moments when what we thought we knew, about our lives, about our careers, comes into contact with a threatening sort of reality.
Однако при некоторых обстоятельствах, например когда то или иное государство-член действует от имени (или по поручению) международной организации, сохраняя при этом значительную свободу действий, и в частности контроль над принятием оперативных решений, с возникновением подобной ответственности можно было бы согласиться.
However, such responsibility could perhaps be accepted in certain situations, such as where a member State acted on behalf of an international organization and in doing so preserved significant freedom of action, in particular, control over operational decisions.
Даже в тех случаях, когда то или иное право по Пакту не признается или не включается в конституцию конкретной страны, само по себе его, тем не менее, можно рассматривать в судебном порядке на национальном уровне при условии, что внутреннее законодательство конкретизирует это отдельно взятое право.
Even in those cases where a certain Covenant right is not recognized or integrated in a country's constitution as such, it might nevertheless be justiciable at the national level, as long as the domestic legislation concretizes this particular right.
По этой причине мы подчеркиваем, что в условиях опасности повторения геноцида, этнической чистки и преступлений против человечности государства-члены несут ответственность за защиту населения от этих зверств, когда то или иное государство, которое обязано это делать, не в состоянии или не желает выполнять свои обязанности.
For this reason, we stress that, faced with the danger of repeated genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity, Member States have the responsibility to protect populations from these atrocities when the State that is under the obligation to do so cannot do so or does not have the will to comply with its obligations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité